The acclaimed translation of Borgesas valedictory stories, in its first stand-alone edition Jorge Luis Borges has been called the greatest Spanish-language writer of the twentieth century. Now Borgesas remarkable last major story collection, "The Book of Sand," is paired with a handful of writings from the very end of his life. Brilliantly translated, these stories combine a direct and at times almost colloquial style coupled with Borgesas signature fantastic inventiveness. Containing such marvelous tales as aThe Congress, a aUndr, a aThe Mirror and the Mask, a and aThe Rose of Paracelsus, a this edition showcases Borgesas depth of vision and superb image-conjuring power.
评分
评分
评分
评分
这本新近问世的文集,初翻之下便给人一种扑面而来的、近乎古典的庄重感,仿佛作者是在试图用一种近乎考古学的严谨,去解构那些看似坚不可摧的文化遗址。它的篇章布局,并非线性叙事,更像是一张错综复杂的思维网,每一个段落都像是一个独立的节点,却又彼此缠绕,互相提供着解读的参照系。我尤其欣赏作者在处理那些宏大主题时所展现出的克制与精准;他似乎并不急于抛出惊世骇俗的论断,而是通过细致入微的观察和对语言韵律的精准拿捏,让读者自己去“发现”潜藏的深意。书中对于某些被遗忘的文人轶事的挖掘,令人拍案叫绝,那些散落在历史尘埃中的碎片,被他以一种近乎修复师的耐心重新拼接起来,最终呈现出的影像,既有历史的厚重感,又带有现代人审视过去的清醒目光。读完整部作品,我的感觉就像是完成了一次漫长而宁静的航行,抵达的并非预设的港口,而是一个充满未知可能性的开阔海域,让人意犹未尽,迫不及待地想要回溯来时的航线,重新审视那些被忽略的礁石和灯塔。这本书要求读者投入时间,需要一种耐心的陪伴,但回报是精神层面上一次扎实的、结构性的拓展。
评分这本书最令人称道之处,在于其对“修辞学”本身的深刻反思。作者似乎在用这本书本身,来演示他所批判的或所推崇的表达方式。通篇充满了对文本建构过程的元讨论,他不断地剥开语言的外衣,让我们直视那些支撑意义的骨架。我注意到,书中对于某些经典句式的解构,达到了近乎玩弄的程度,他不断地在“严肃性”和“戏仿性”之间游走,使得读者始终处于一种微妙的不确定状态。这种文本的自反性,使得每一次重读都会带来新的发现,因为你开始质疑之前那些“确信无疑”的理解。它不是一本提供慰藉的书,它更像是一个智力上的角斗场,作者抛出各种概念的飞镖,读者必须灵活地闪躲或接住它们。我尤其喜欢其中关于“意义的漂移”的那几页,作者用近乎诗意的散文,描绘了词语是如何在时间的洪流中逐渐失去其原初重量的。这本书的价值,在于它迫使我们重新审视我们赖以沟通和思考的工具本身。
评分老实说,这本书的阅读体验,更像是在参与一场高强度的智力搏击,而非轻松的消遣。作者的笔触锐利而冷峻,他似乎对所有既定的解释都抱持着一种近乎挑衅的态度,每一次论证都像是一次精密的外科手术,剥开表面的繁荣,直抵核心的结构性缺陷。我被其中几段关于“形式与虚无”的探讨深深吸引,那段文字的密度之高,我不得不停下来,反复咀嚼其中的每一个动词和形容词,试图捕捉其最细微的颤动。它不像市面上常见的那些温文尔雅的批评集,它更像是一柄淬火的利刃,直指当代文化中那些泛滥的、自我重复的表达方式。尽管阅读过程中偶尔会感到一丝疲惫,因为作者设定的思维门槛相当高,但正是这种挑战性,激发了我作为读者的求知欲。读完一个章节,我常常会合上书本,陷入长久的沉思,脑海中不断回放着那些被作者拆解重构的概念模型。这本书无疑更适合那些对理论思辨抱有浓厚兴趣的读者,它不会提供简单的答案,只会提供更复杂、更令人兴奋的问题。
评分这本作品的风格,我必须承认,带有一种令人着迷的、近乎迷幻的色彩。它似乎不太关心传统的逻辑连贯性,更像是将一连串破碎的意象、幽灵般的记忆片段和瞬间的感官冲击,通过一种近乎梦呓的节奏排列组合起来。阅读它,我时常产生一种漂浮感,仿佛自己正穿梭于不同的时空夹层之中,那些引用的典故和跳跃的场景,构筑了一个既熟悉又全然陌生的内心景观。书中的语言具有极强的音乐性,有些段落读起来简直像是一段即兴的爵士乐,充满了不和谐的美感和突然的爆发力。特别是当作者描述某些抽象概念时,他总能找到一种出人意料的、极具画面感的隐喻,这种想象力的恣意挥洒,让人在理解的困惑中又夹杂着强烈的审美愉悦。这本书就像是一面多棱镜,折射出光怪陆离的现实,它挑战的不是你的智商,而是你的感知阈值。它不是用来“读懂”的,而是用来“感受”和“体验”的。
评分我花了相当长的时间才适应这本书的节奏。它给人的第一印象是碎片化和跳跃性极强,仿佛作者的思绪如同被高速闪过的电光火石,捕捉每一个刹那的灵感,而没有固定的轨道牵引。但深入阅读后,我开始意识到,这种看似无序的排列背后,隐藏着一种更深层次的、非线性的结构。作者似乎在探讨“记忆”和“遗忘”的本质,通过不断地引入和撤回信息,制造了一种关于确定性的焦虑感。书中对特定历史时期的侧写,尤其耐人寻味,他没有采用宏大叙事的方式,而是聚焦于那些边缘人物和被忽略的日常细节,以此反衬出主流历史叙事的苍白。这种“以小见大”的手法,使得那些熟悉的场景焕发出陌生的张力。整本书读下来,我感觉自己像是在一个巨大的图书馆里迷了路,每一个拐角都可能出现一个全新的、未曾预料的章节,但最终,这种迷失感本身,成为了理解作者意图的关键。它要求读者放弃对即时满足的追求,转而享受探索的过程。
评分说实话,看懂的不多,还得跟教授讨论。很多理论在里面,自己看真的是太难咯。涉及政治、哲学、奇幻、科学、音乐、诗歌;很是个奇才,像是个风骚不羁的鲁迅。故事简短,而且脑洞大,很适合看多了三幕剧的换换思路。文学始终和银幕剧是不同体裁,难以改编。
评分最近的工程是看博尔赫斯的英译版 说实话真的比中译版要顺多了
评分说实话,看懂的不多,还得跟教授讨论。很多理论在里面,自己看真的是太难咯。涉及政治、哲学、奇幻、科学、音乐、诗歌;很是个奇才,像是个风骚不羁的鲁迅。故事简短,而且脑洞大,很适合看多了三幕剧的换换思路。文学始终和银幕剧是不同体裁,难以改编。
评分说实话,看懂的不多,还得跟教授讨论。很多理论在里面,自己看真的是太难咯。涉及政治、哲学、奇幻、科学、音乐、诗歌;很是个奇才,像是个风骚不羁的鲁迅。故事简短,而且脑洞大,很适合看多了三幕剧的换换思路。文学始终和银幕剧是不同体裁,难以改编。
评分说实话,看懂的不多,还得跟教授讨论。很多理论在里面,自己看真的是太难咯。涉及政治、哲学、奇幻、科学、音乐、诗歌;很是个奇才,像是个风骚不羁的鲁迅。故事简短,而且脑洞大,很适合看多了三幕剧的换换思路。文学始终和银幕剧是不同体裁,难以改编。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有