哈德良迴憶錄 在線電子書 圖書標籤:
發表於2025-01-22
哈德良迴憶錄 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
尤瑟納爾無愧於一個偉大的作傢,整部書雅健而內斂、節製且闊大,足見其敘述之張力與思想之幽邃。其筆下的哈德良豐盈飽滿,無論是對於帝國命運的憂慮、還是對於人類文明的存續,又或是對於個體生命的審視、對於人之價值的衡量,以及對於愛人的眷戀與幽思、對死亡之泉的渴慕與奔赴,都惹人深醒;且從中映射齣的希臘之自由、開放,羅馬之遼闊、宏偉,也都令人於其中頻頻流連。哈德良時期是輝煌的、絢爛的,也是人性的和活力的,正如福樓拜所說,“從西塞羅到馬爾庫斯·奧列裏烏斯這段時期,曾齣現一個獨特的時刻:彼時,眾神已滅,基督未顯,唯人獨存。”
評分每次讀尤瑟納爾的書,都會是一個漫長的過程,上次的苦煉讀瞭半年,這次的哈德良迴憶錄讀瞭一個月!娓娓道來的敘事風格,對於人生的不停思考,真的好喜歡!哈德良在書中是這樣以一位具有前瞻眼光的帝王,那種忘我讓人覺得,當個好的帝王是如此不易。當然還有他的愛情,雖然我不易理解,但是真的覺得很美好。
評分想起瞭約翰威廉斯的《奧古斯都》
評分傳世之作!
評分這是一部極具力量的成長史,帝王這一身份又太適閤以自我觀照世界,以至我有時覺得鍛造一切偉大不朽所需的隻是對個人普遍潛質的挖掘、深化與落實。剋製的自由、飽含謙遜的自信、反復的頓悟與清醒、激情的愛欲、浩渺的仁愛與責任,無一例外。因而在那些我最喜歡的段落裏,王國與世界是他自己意誌的延伸,個人的秩序逐步演變成帝國的穩固基石。韆錘百煉的品格造就瞭哈德良“永恒的自我”,在此之上,推而廣之,那些基於人類共通的經驗、智慧與美德斷續相接的不朽,將構築起永恒的羅馬,永恒的世界。而這便是人類真正的傳承所憑藉。 “緻獻神聖奧古斯都·哈德良。”緻敬尤瑟納爾。
作者 | 瑪格麗特·尤瑟納爾(Marguerite Yourcenar, 1903-1987)
法語小說傢、詩人、翻譯傢、文學批評傢,16歲即以長詩《幻想園》嶄露頭角,1951年齣版的《哈德良迴憶錄》同時得到費米納奬和法蘭西學院大奬,並獲法美兩國批評界一緻高度評價。1968年齣版的另一部代錶作的《苦煉》則獲費米納文學奬。
此後,尤瑟納爾奬項不斷加身——1970年當選比利時皇傢文學院院士,1980年法蘭西學院首位女院士,1986年被授予法國第三級榮譽勛位和美國藝術傢俱樂部的文學奬章,1987年當選美國文理科學院院士;另獲法蘭西學院大奬、荷蘭伊拉斯謨奬、摩納哥皮埃爾親王奬等多個文學、文化奬項。尤其值得強調的是,她是入選法蘭西學院的第一位女性——這個由紅衣主教黎塞留創立的學院是法國學術界的最高權威,院士包括孟德斯鳩、伏爾泰、孔多塞、維剋多·雨果、托剋維爾、小仲馬等一眾彪炳史冊的人物。
尤瑟納爾的獨特性引人注目——作為一位沒有界限的作傢,瑪格麗特·尤瑟納爾關注大寫的人類和曆史,寫作風格嚴謹而雋永,知識積纍與儲備也極為龐大。她的作品特色在於對古代文明和曆史變遷的豐富知識,以及嘗試理解人類行為的動機。一句話,她是那種能夠有效思索世界和人類的作傢。因此也有學者認為,讀尤瑟納爾的作品,就像讀普魯斯特或者托爾斯泰一樣,感覺到的是時代、是生活的整體在流動。
譯者 | 陳太乙
法國Tours大學法國現代文學碩士、法國Grenoble第三大學法語外語教學碩士暨語言學博士候選人,曾任中學及大學法文兼任講師。其所翻譯的《哈德良迴憶錄》被梁文道評為該書四個中譯本中最好的譯本。
從西塞羅到馬爾庫斯·奧列裏烏斯這段時期“曾齣現一個獨特的時刻,彼時,眾神已滅,基督未顯,唯人獨存”!我的人生將有一大部分花在試圖定義、然後描繪那獨存於世並與全人類息息相關之人——瑪格麗特·尤瑟納爾。
哈德良,原名普布利烏斯·埃利烏斯·哈德良(76.1.24—138.7.10,綽號勇帝),羅馬帝國五賢帝之一,生活於羅馬帝國鼎盛時期。在位期間,他停止東方戰爭,與帕提亞國王締結和約,改革官僚製度和法律,在不列顛島北部建造瞭橫貫東西的“哈德良長城”,並主持瞭大量藝術、建築項目,如重建萬神殿等。
《哈德良迴憶錄》一書采用書信體,透過老邁的哈德良留給十七歲繼任者馬爾庫斯·奧列裏烏斯的書信,娓娓道來一位尊貴的帝王,在生命終結之即,對人生、社會、愛情、政治、藝術等命題的觀察與思考,也描述瞭他如何從軍人一步步成為王者。書中不僅為皇帝呈現瞭文人、藝術傢、旅行傢、情人等諸多形象,還大量還原瞭古羅馬時代的曆史細節,既是一本寫人生、寫曆史的小說,也反映瞭作者對人類文明的深刻思考。
用最简单的话说,这是一个关于星象和掌纹的故事。 两千年前的某个星夜,那位通晓占星术的祖父把睡梦中的哈德里安摇醒,宣布:他命中注定要主宰帝国。火光映照着哈德里安十一岁的厚厚掌心,那手相与天宇之上的星座线条相契。那一晚,一只手印证了全部的星宿。 40年以后,51岁的...
評分很雅致的书,译笔十分恶劣,译者在罗马历史方面的知识令人不敢恭维 勉强还能看,如果不是译得这么烂我会打四星 每章的拉丁标题: Animula Vagula Blandula Varius Multiplex Multiformis Tellus Stabilita Saeculum Aureum Disciplina Augusta Patientia P241拉丁文...
評分《哈德良回忆录》的英译本中有一篇Paul Bailey写的导言,当中提到1985年《纽约书评》的一篇评论,作者Mavis Gallant认为对法国年轻一代而言,尤瑟纳尔的语言过于保守陈旧,已不适合当下社会。这其实也可以想见,她的语言古典雅致,又充满耗人心神的长句(Mavis Gallant批评英译...
評分我想看看那个为人议论的陈译烂句有无所本: 「我又见到了夜里披着散发的歪侧着的脑袋和眼睑的延伸部分使其显得斜视的眼睛以及好像沉入梦乡的宽阔的年轻的脸庞。」(东方出版社,2002年,陈筱卿译,163页) 好,来看看旧译: 「我重新见到了夜里披着散发的歪侧的脑袋,眼睑的延...
評分比起历史小说,我更愿意称本书为一部哲学小说或随笔。一般历史小说中那种跌宕起伏、激动人心的情节设计,那些极其细腻、乃至有些繁复的细节描写,到了本书中都被淡化,经历了主人公记忆的一层过滤,情节叙述变得平静,场景描写变得精炼概括。给我留下深刻印象的,反而是那些不...
哈德良迴憶錄 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025