埃勒里·奎因(Ellery Queen),推理小说史上一个非凡的名字,实指弗雷德里克•丹奈(Frederic Dannay,1905-1982)和曼弗里德•李(Manfred Lee,1905-1971)这对表兄弟作家。他们的创作时间长达半个世纪,作品多达数十部,全球销量约计两亿册;他们曾五获埃德加•爱伦•坡奖;他们的四部“悲剧系列”和九部“国名系列”作品被公认为推理小说史上难以逾越的佳作;他们于1941年创办的《埃勒里•奎因神秘杂志》(EQMM)成为劳伦斯•布洛克、迈克尔•康奈利等推理大家起飞的平台,迄今仍是最专业、最权威的推理文学杂志之一;他们出资设立“密室研讨小组”,定期与约翰•狄克森•卡尔、克雷顿•劳森等推理大师交流、切磋……他们成就的不仅仅是自己,更成就了推理小说的黄金时代。
埃勒里•奎因以为自己已经看遍了各种尸体,然而,如今他却不得不承认,这三具尸体的恐怖模样,是他前所未见的。第一具尸体被钉在路标上,第二具被吊在一个造形诡异的图腾上,第三具被绑在一艘船艇的桅杆上。这三具尸体的共同点是,被害者的头都不见了,身体呈T字型。T代表什么?是埃及古宗教的权威?是复仇者的标记?还是……
本书打分这么底,翻译的坑爹有很大原因,两位奎因老爹大概在底下气得直跳脚呢。 简直像翻译软件译出来的,生涩得不忍卒读。一边看一边就在猜想英文原文,反倒觉得看原文可能比看译文更晓畅。真不知这个韩长清是干什么的,英语过四级没有?翻着词典随便找个意思直接装在语法结构...
评分如果谁有幸购买到2008年9月的《推理》杂志,并有幸拜读到韩长清先生翻译的埃勒里·奎因的《埃及十字架之谜》,定然会对“何为差劲翻译”的评估标准有了新的认识。 照例说,此书已经有繁体字译本(虽然是从日文转译过来的),且网络上多有流传,新的译本应该是更上一层楼才对...
评分翻译简直不知所云,这书的翻译让我对关于一个普通人是不是可以翻译名著这事产生疑虑。感情只要大家努力查google字典,都能翻译出来点东西,装订起来就成了一本书。 没什么推理,奎因大师这次真是让我失望,不过没准是翻译先倒了我的胃口也难说。 看到中间,实在坚持不住。我...
评分(一) 关于新星这个所谓新版,先说结论,再上论据: 新星出版社2016年这个新版,是在内蒙古人民出版社2010年小黑皮版(原由韩长清翻译发表于推理杂志,之后出版时似乎经过润色,翻译署名还是韩长清)译文的基础上,再次修订而成。 两个版本译文,越往后的章节相似度越高。新...
给五星是因为这本中有太多EQ所擅长的东西。但这些单独抽离出来很优秀的东西放在一起反而相互阻碍,让人读后没什么记忆深刻。至于翻译么,看来所谓润色不过如此...
评分奎因不遗余力的给出了茫茫多的无效信息来误导读者,但是猜出凶手实在太简单了,这本书是欲盖弥彰加故弄玄虚加莫名其妙的不自在感觉,其实就是一本差劲的推理,我想我应该去看看卡尔了
评分4.25星至多。意外性与几处推理堪称经典,可惜翻译太那啥,且动机比较勉强……EQ1932年的四作水平颇高,比较起来《埃及》只能垫底了……
评分头重脚轻
评分奎因不遗余力的给出了茫茫多的无效信息来误导读者,但是猜出凶手实在太简单了,这本书是欲盖弥彰加故弄玄虚加莫名其妙的不自在感觉,其实就是一本差劲的推理,我想我应该去看看卡尔了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有