埃勒里·奎因(Ellery Queen),推理小说史上一个非凡的名字,实指弗雷德里克•丹奈(Frederic Dannay,1905-1982)和曼弗里德•李(Manfred Lee,1905-1971)这对表兄弟作家。他们的创作时间长达半个世纪,作品多达数十部,全球销量约计两亿册;他们曾五获埃德加•爱伦•坡奖;他们的四部“悲剧系列”和九部“国名系列”作品被公认为推理小说史上难以逾越的佳作;他们于1941年创办的《埃勒里•奎因神秘杂志》(EQMM)成为劳伦斯•布洛克、迈克尔•康奈利等推理大家起飞的平台,迄今仍是最专业、最权威的推理文学杂志之一;他们出资设立“密室研讨小组”,定期与约翰•狄克森•卡尔、克雷顿•劳森等推理大师交流、切磋……他们成就的不仅仅是自己,更成就了推理小说的黄金时代。
埃勒里•奎因以为自己已经看遍了各种尸体,然而,如今他却不得不承认,这三具尸体的恐怖模样,是他前所未见的。第一具尸体被钉在路标上,第二具被吊在一个造形诡异的图腾上,第三具被绑在一艘船艇的桅杆上。这三具尸体的共同点是,被害者的头都不见了,身体呈T字型。T代表什么?是埃及古宗教的权威?是复仇者的标记?还是……
本书打分这么底,翻译的坑爹有很大原因,两位奎因老爹大概在底下气得直跳脚呢。 简直像翻译软件译出来的,生涩得不忍卒读。一边看一边就在猜想英文原文,反倒觉得看原文可能比看译文更晓畅。真不知这个韩长清是干什么的,英语过四级没有?翻着词典随便找个意思直接装在语法结构...
评分东野圭吾在《名侦探守则》里吐槽读者对推理小说的态度:在阅读过程中颇多揣测,无论最后揭晓凶手是谁,都自认为早已料中,对于时刻表诡计、地图之类烧脑的细节也只囫囵吞下。不知这是否就是他写下《嫌疑人X的献身》这样预先告知凶手和手法作品的出发点。 我们阅读推理小说究竟...
评分一个圣诞节的早上,平静小镇阿罗约的一个T字形的十字路口,小镇小学校长安德鲁·范被人钉在了一个十字架上。发现尸体的是路过的农夫和一个老山民。尸体的头被割下,手臂伸展开,脚并拢着固定在十字架上,尸体形成一个T字形,警方凭借尸体衣服和口袋中的个人物品判断出他的身份...
评分一个圣诞节的早上,平静小镇阿罗约的一个T字形的十字路口,小镇小学校长安德鲁·范被人钉在了一个十字架上。发现尸体的是路过的农夫和一个老山民。尸体的头被割下,手臂伸展开,脚并拢着固定在十字架上,尸体形成一个T字形,警方凭借尸体衣服和口袋中的个人物品判断出他的身份...
完全不同于我所认识的奎因,翻译也很糟糕
评分有缺陷
评分翻译毫无疑问像屎一样,开头几段读也读不通我还以为乱码了。不过这是国名系列看到目前为止我觉得最精彩的一部,悬念设置非常巧妙,而且也是奎因作品中难得没有为了反转而反转,以前都是意料之外的奇怪动机,这次总算是严丝合缝的情理之中了。
评分奎因这本从逻辑的严谨程度来说,无法和悲剧系列相比,不过最后还是没有猜到凶手是谁
评分还行吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有