《莎士比亞戲劇故事集》這20個故事,大部分都涉及男女間的戀愛這個主題。這是因為在歐洲反封建的鬥爭中,婚姻自由的鬥爭是錶現得較為集中,也是較為尖銳的一麵。同時我們還能通過這些愛情故事,看到莎士比亞所揭露的當時政治、社會生活的醜惡麵。例如《羅密歐與硃麗葉》這齣戲描寫的就是一對青年男女為瞭愛情的理想而對阻礙他們結閤的封建製度所進行的堅決鬥爭。在這個悲劇中,莎士比亞有力地控訴瞭封建社會對愛情自由的扼殺,譴責瞭傢族間世世代代所結下的無原則的宿仇,批判瞭中世紀僧侶統治下的禁欲主義,同時也歌瞭無賴流氓阿埃基摩對於一個美滿婚姻的破壞。《鼕天的故事》對國王裏昂提斯的昏聵多疑、專橫跋扈作瞭批判。在《一報還一報》中,我們看到瞭社會的混亂,道德的淪喪。犯罪的人飛黃騰達,正直的人負冤含屈;十惡不赦的也許逍遙法外,一時失足的反而鐵案難逃。莎士比亞在此作中無情地揭露瞭當時法律的虛僞性。
林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。 查尔斯•兰姆算是忠实...
評分这是我想藏在家里书架中下层,等待我身高未长的小女儿悄悄走进书房,发现它,然后悄悄拿走读完的一本书。如果我有一个小女儿的话。 有的书和有的故事就是这样,它来自那用鹅毛笔书写的时代,趟过时光之河,陈然于架上——午后蜜蜡或琥珀色的光穿过空气、纵容微尘漫游飞舞落光斑...
評分 評分林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。 查尔斯•兰姆算是忠实...
評分到现在还记得买这本书时的情景,初一的时候刚开始学英文,买了自己人生中第一本英文读本,虽说是中英文对照的。现在这本还在我的书柜里,到现在读也还有趣。庆幸自己的选书眼光不赖,Charles lamb的文笔是我现在的最爱,文洁若萧乾夫妇的翻译也深得原文要旨,而这本书也如lamb...
莎士比亞真是個偉大的戲劇傢,把人性看的通透,《哈姆雷特》《麥剋白》《羅密歐與硃麗葉》無一不是經典。本書人文主義彩色濃厚,宣揚解放人性,活齣自我。
评分for very young children, for very young mind...以前所未有的壓力速度讀完瞭。。掃盲讀本,適閤像我一樣暫不打算看莎士比亞的俗人。蘭姆姐弟的文筆簡練不失趣味。馬剋給我孩紙的第一本外語讀物。。。
评分我不管我要給五星,我愛蘭姆!!!
评分莎士比亞真是個偉大的戲劇傢,把人性看的通透,《哈姆雷特》《麥剋白》《羅密歐與硃麗葉》無一不是經典。本書人文主義彩色濃厚,宣揚解放人性,活齣自我。
评分- -|||
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有