怒湃譯草 在線電子書 圖書標籤: 詩歌 外國文學 魯拜集 別集類 ruba`i LYR 2011年10月
發表於2025-01-03
怒湃譯草 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
錢先生題的這個書名不賴。
評分文筆太差瞭,不過曆史比附做得真是有一種講詠懷詩的感覺,雖然你們波斯曆史我不瞭解。
評分文筆太差瞭,不過曆史比附做得真是有一種講詠懷詩的感覺,雖然你們波斯曆史我不瞭解。
評分錢先生題的這個書名不賴。
評分錢先生題的這個書名不賴。
詳細描述:(英漢對照插圖本)錢鍾書封麵題字 ,扉頁有藏書者簽字。 從五十年代到七十年代,大陸上沒有新譯本齣現,隻是在1958年和1978年重印瞭郭譯的《魯拜集》。1982年筆者齣版瞭《柔巴依集》後,1986年與1988年,張鴻年與張暉分彆發錶瞭直接從波斯文譯齣的《魯拜集》與《柔巴依詩集》。1990年柏麗齣版瞭英漢對照的《怒湃譯草》,其中有七言與語體兩種譯文。 而在海峽彼岸,五十年代有黃剋蓀的七絕譯本。1971年,一齣版社在同一本英漢對照書內推齣孟祥森和陳次雲的兩種譯本。其後,八十年代還齣瞭虞爾昌的譯本。 此外,海峽兩岸和海外譯過部分菲氏英譯的還有不少人,如飛白 (27首),施穎洲(12首),唐德剛 (4首)等等。當然,還有一些譯者,雖已譯齣全文,但因這樣那樣的原因而未能齣版,這樣的例子五十年代有,八十年代也有。① 可以看齣,菲氏的《柔巴依集》自鬍適以新詩形式譯齣兩首以來,六七十年間,單是按此書譯齣的中文全譯本已達十多種。一本詩集能有這樣多的中譯本,這不僅是我國翻譯界和齣版界的一種奇觀,也為研究我國詩歌翻譯的發展及中外詩歌翻譯比較提供瞭不可多得的材料。
本書據英國詩人愛德華·菲茨傑拉德Fitzgerald,E.英譯第4版譯齣
《鲁拜集》是11世纪著名波斯诗人奥玛·海亚姆所做。诗中大部分关于死亡与享乐,用了很多笔墨来讽刺来世以及神,这与当时的世俗风尚相去甚远。《鲁拜集》其实是一些零散的笔记,海亚姆死后由他的学生整理出来。19世纪,英国作家爱德华·菲茨吉拉德将《鲁拜集》翻译成英文,因其...
評分温菲尔德先生喜欢用深奥的词藻: 89页reveler狂欢者 90页khaja波斯文:显贵。sojourn逗留;暂住;旅居。purblind有眼无珠。 91页goblet,贵族用的高脚杯,菲茨杰拉德用cup。翻译成抱缶,不确,应该翻译成觞。lave沐,obit讣告,bacchanalian纵酒狂欢的。 92页distraught心烦意...
評分看了书城与万象。董桥写的《我集藏的鲁拜集》,很有兴味。因为我也喜欢。有位怀金格先生评谈起了《鲁拜集》:“我喜欢那些四行诗,很宁静,”他说,“世界太喧哗,《鲁拜集》是宗教殿堂阶前的花园!”对这样一本书,这样一句评论,就够了。我家有几个不同的译本,收集时间跨度...
評分看了书城与万象。董桥写的《我集藏的鲁拜集》,很有兴味。因为我也喜欢。有位怀金格先生评谈起了《鲁拜集》:“我喜欢那些四行诗,很宁静,”他说,“世界太喧哗,《鲁拜集》是宗教殿堂阶前的花园!”对这样一本书,这样一句评论,就够了。我家有几个不同的译本,收集时间跨度...
評分《鲁拜集》是11世纪著名波斯诗人奥玛·海亚姆所做。诗中大部分关于死亡与享乐,用了很多笔墨来讽刺来世以及神,这与当时的世俗风尚相去甚远。《鲁拜集》其实是一些零散的笔记,海亚姆死后由他的学生整理出来。19世纪,英国作家爱德华·菲茨吉拉德将《鲁拜集》翻译成英文,因其...
怒湃譯草 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025