最难的事

最难的事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

袁筱一,法国语言文学博士。主攻文学翻译理论。现为上海华东师范大学外语学院法语系副教授。十九岁时曾获法国青年作家大奖赛一等奖。已翻译法国文学作品数百万字。代表译著有《流浪的星星》、《杜拉斯传》、《生活在别处》、《法兰西组曲》等十余部译著。另著有《文字·传奇——法国现代经典作家与作品》。

出版者:上海书店出版社
作者:袁筱一
出品人:
页数:149
译者:
出版时间:2009-7-1
价格:18.00
装帧:精装
isbn号码:9787545800982
丛书系列:海上文库
图书标签:
  • 袁筱一 
  • 随笔 
  • 翻译 
  • 散文 
  • 散文随笔 
  • 文学 
  • 外国文学 
  • 海上文库 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

本书是法语文学翻译家袁筱一的散文随笔,收入文章13篇,既有作者在翻译法国文学过程中的随性感想,又对杜拉斯《情人》、昆德拉《生活在别处》、内米洛夫斯基《法兰西组曲》等的评论,更有对翻译理论的探讨。语言随性“轻盈”,引人入胜。

具体描述

读后感

评分

读完这本书,我更坚定了一个想法,说法语的女人比较痴。 我有一位很好的朋友,为心爱的人每天读两小时法语,现在人在法国。听她嘴里流出的流利法语诗句,我才相信法语是世上最美丽的语言。大概她常说的法语里也有“absolu”(绝对),因为我见惯了发音时那种“尴尬而又顽固的唇形...  

评分

《最难的事》这本书采用的是这些年比较流行的散文集的形式,女作者袁筱一老师写自己做翻译工作的体会,里面有很多很文青的写法,让我这种大老粗看起来也能感觉到一些小清新。值得推荐,另外书里面引用的一些材料也可以做扩展阅读。  

评分

题曰《最难的事》,说的是她自己的翻译。一文中说:“我的文字几乎都是从翻译中衍生出来的,在他人铸就的躯壳里意犹未尽,忍不住要画蛇添足。似乎交代的是别人,但明眼人一看就知道,捧出的全是自己。”(《自序》)袁老师说的直接,看书人读得明白,她的确在说自己。说自己本...  

评分

对翻译、对文字的辗转而迂回的注视与回望。在这之中,欲望与纠结交织,如困顿在神秘漩涡中的河流,低回不已。   绵密的感性,纵横盛开在由缜密的理性,和形而上的哲思组合的棋局之中,形成特殊的袁氏文本。她的语言,或者就如她形容自己自十岁起...  

评分

先见过名字,看《生活在别处》那会儿,以为译者是男的。看来问启借《法兰西组曲》,还是不知道译者的背景。书里主要聊翻译,还有一点书评。本尊挺高大的,很大方的样子。 爱,的确是最难的事。只是再难,也没有人可以避而不做。(P18) 101201晚外公家

用户评价

评分

散散漫漫平平淡淡,轻盈。“人世间仅凭这样一点美味,就是值得留恋的。“”或许,如果灵魂彼此已经重叠到没有缝隙的程度,任何形式上的相遇都不再重要。“有人说的是,作家与翻译家确实不同。

评分

法语翻译界的圣母

评分

前四篇文字,字字句句深得我心,讀到想哭。翻譯如愛,怎麼可以不平等?

评分

因读书会分享致D情史初识译者,翻译是“平起平坐,谈情说爱,毫无顾忌”说得太赞,明明写下的是自己的文字,通向的却是作者的心灵,不求以低姿态去仰望鸿篇大作,只求平等姿态平视原文,恍如同一种语言的对话。玫瑰园也好,荒草堆也罢,只待读者去揭晓

评分

拿到书便一口气看完了。一直知道翻译的难处,读完才知道翻译之难直逼恋爱。却又是别无选择的。译者很多时候就像是宿命论者,很多书,遇到的那一瞬间,大概就知道是逃不过去的吧。不知道袁筱一心中,是不是逃不过去的低头。尴尬的第三者,无法给予玫瑰园,只能持有一枚硬币的梦想。选择忧伤或者虚无,头发最终还是睡着了。就像勒克莱齐奥无法停止耕作一样,是女人,她大概无法停止爱吧。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有