This is the first publication on a remarkable collection of sixty-six outstanding Pueblo and Navajo textiles donated to the Peabody Museum in the 1980s by William Claflin, Jr., a prominent Boston businessman, avocational anthropologist, and patron of Southwestern archaeology. Claflin bequeathed to the museum not only these beautiful textiles, but also his detailed accounts of their collection histories--a rare record of the individuals who had owned or traded these weavings before they found a home in his private museum. Textile scholar Laurie Webster tells the stories of the weavings as they left their native Southwest and traveled eastward, passing through the hands of such owners and traders as a Ute Indian chief, a New England schoolteacher, a renowned artist, and various military officers and Indian agents. Her concise overview of Navajo and Pueblo weaving traditions is enhanced by the reflections of noted artist and Navajo textile expert Tony Berlant in his foreword to the text.
评分
评分
评分
评分
坦白讲,我买这本书是冲着“Weaver's Art”(织物艺术)这个词去的,我本来设想的是一本关于复杂提花、染色技术或不同地区纺线特性的图文并茂的参考书。我甚至准备好了笔记本,打算记录下不同经纬密度对织物手感的影响。然而,这本书给我的感觉更像是走进了一个堆满了奇怪物件的阁楼,里面有很多被闪光灯照亮的影子,但你始终看不清实物到底是什么。它的结构松散到了令人发指的地步,章节之间的跳跃性极大,前一页还在讨论某种失传的靛蓝染料的化学过程,下一页就突然转入对一位匿名收藏家“对完美对称的病态执着”的心理分析。这种叙事的无序性,使得读者很难建立起一个连贯的知识框架。 更令人沮丧的是,书中引用的“艺术品”描述往往是含糊不清的。作者习惯用“那件被时间磨损的、散发着微弱樟脑味的作品”来代替明确的器物名称或图片索引。如果这是一个关于艺术哲学的探讨集我可以理解,但书名明确指向了“收集”和“艺术”,这暗示着一种对物体的关注度。我翻遍了全书,几乎没有看到任何高质量的、能清晰展示织物细节的插图,这对于一本关于视觉艺术的书来说,简直是致命的疏忽。我更像是被拉进了一个充满作者个人呓语的私人日记,而不是一本面向公众的艺术鉴赏读物。我花了很长时间才意识到,这本书的重点根本不在于“织物”本身,而在于“收集者”的心理活动,这一点从书名中是完全无法体现出来的。
评分这本书的视角是如此的宏大和抽离,以至于它彻底忽略了“收藏”这一行为中至关重要的“人与物的互动”。我希望这本书能揭示收藏家们如何与他们珍视的织物建立起长久的关系,是作为保护者,是作为鉴赏家,还是仅仅作为占有者。然而,作者似乎只对这些关系中产生的“权力转移”和“历史偶然性”感兴趣,对实际的维护和爱惜过程不屑一顾。书中充满了对“被物化的凝视”的批判,但并没有给出任何建设性的替代方案。 我发现自己常常需要退回去重读几段,试图找出关于“织物艺术”的实际案例,但找到的总是对某个模糊的“纹理的重复”或“时间留下的痕迹”的冗长论述。这本书更像是一本关于“收集癖”的心理侧写,披着“织物艺术”的外衣。对于那些想要了解如何辨别不同地域的纺线技术差异,比如波斯细密画风格的丝绸与中国宋锦在经线处理上的根本区别,这本书完全没有涉猎。它更关心的是,为什么有人会选择收集这些东西,以及这种收集行为本身如何反映了现代性的危机。因此,如果你是抱着学习纺织工艺史或收藏技巧的目的来寻找这本书,请做好心理准备,你可能会找到一本哲学论文集,而不是一本艺术指南。
评分我必须承认,这本书的文学功底是毋庸置疑的。作者的遣词造句功力深厚,那些描述光线穿过丝线时产生的微小折射、或是羊毛纤维在触摸下产生的微电流感,都写得入木三分,极具画面感。但是,这种对文笔的极致追求,似乎占据了内容创作的主导地位,使得核心主题被边缘化了。我期望看到的是对“织工的艺术”——即人类双手如何将原材料转化为美学对象的奇迹的展示,结果却发现,书中的“织工”形象被过度符号化了,他们更像是某种古老仪式的祭司,而非手艺人。 这本书几乎没有提供任何可供参考的视觉材料来支撑其宏大的叙事。我阅读时,不得不一遍遍地停下来,在脑海中努力构建作者所描述的那些色彩斑斓、结构精密的纺织品的样子,但这是一种徒劳的努力,因为我的想象力始终无法企及作者口中那种“超越了可见物质的”艺术境界。这让我感觉自己像是在听一个技艺高超的盲人讲述一幅立体派画作的细节,语言是华美的,但缺失了最核心的直观体验。对于那些期待通过阅读来“看清”这些艺术品的人来说,这本书无疑是一次令人气馁的体验,它似乎刻意回避了清晰的视觉呈现,转而沉溺于无法捕捉的感官印象中。
评分这本《Collecting the Weaver's Art》的书名听起来就充满了对精湛工艺的致敬,然而,我得说,读完之后,我内心涌起的是一种对于“艺术”本身定义边界的重新审视。这本书并没有像我预期的那样,是一本详尽的、按时间线梳理的织物收藏指南,或者是一本专注于某个特定文化织造技法的技术手册。相反,它更像是一系列松散的、高度个人化的散文片段,围绕着“收集”这一行为展开了哲学层面的探讨。作者似乎对实际的纺织品本身兴趣不大,更热衷于挖掘那些被我们称为“收藏品”的物体背后的情感、记忆和权力结构。 例如,其中有一章花了大量的篇幅去描述一个抽象的“缺口”——一块被移除的布料在历史叙事中留下的空白。这让我感到非常困惑,我期待的是关于如何鉴定一张古老挂毯的年代和真伪的实用知识,而不是这种存在主义式的迷思。书中的语言极其华丽,充斥着隐喻和对光影、质地的感性描绘,但这种对语言本身的过度雕琢,有时反而稀释了它本应承载的实质信息。我感觉作者更像是一位诗人,试图用织物的意象来编织他自己的内心世界,而不是一位策展人或历史学家在引导读者进入一个可触摸的艺术领域。对于那些希望通过这本书来提升自己鉴赏能力,或者学习如何系统性构建收藏体系的读者来说,这本书提供的帮助微乎其微,更像是一场晦涩的、精神层面的漫游。
评分如果要用一句话来概括阅读《Collecting the Weaver's Art》的体验,我会说,它像是一场精心编排却令人迷失方向的迷宫散步。我带着对传统手工艺的敬畏和求知欲踏入,结果发现自己被困在了关于“所有权”和“价值虚构性”的哲学辩论中。这本书对“收藏”的理解,完全是建立在西方后现代解构主义的视角上,它几乎没有涉及任何实际的收藏操作层面——比如如何处理虫蛀、如何进行温湿度控制,或是如何参与到重要的拍卖市场中去。它将织物贬低为一种符号载体,一个用来投射人类焦虑和渴望的屏幕。 这种做法固然具有学术上的前卫性,但对于普通读者,尤其是那些热爱或从事纺织品修复、商业交易的人来说,这本书的实用价值几乎为零。作者似乎对“艺术的物质性”抱有一种近乎鄙夷的态度,热衷于用一套复杂的学术术语来消解任何具体的、可被量化的美学特征。我印象最深的一段,是作者花了三页纸来讨论“一块被遗忘的亚麻布在阳光下投射的阴影的形而上学意义”,而关于这种亚麻布本身的产地、编年史,只是一笔带过。这本书更适合在大学的人文社科研讨会上被引用,而非陈列在实用工艺书籍的书架上。它成功地将一个充满色彩和纹理的主题,转化成了一种单调的、黑白的理论探讨,让人在阅读过程中感到一种智力上的疲惫。
评分Essays are brilliant
评分Essays are brilliant
评分Essays are brilliant
评分Essays are brilliant
评分Essays are brilliant
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有