遠東英漢大辭典,梁實秋主編,出版於復興基地。1980年代大陸地區曾有“內部發行”的翻印本。
评分
评分
评分
评分
如果非要用一个词来形容《遠東英漢大辭典》,那就是“百科全书”式的存在。它所包含的知识量之大,让我每次翻阅都会有新的发现。我是一名对世界充满好奇的学习者,我喜欢通过阅读来了解不同的文化、不同的领域。而这本书,简直是我的一张“通行证”,让我能够畅游在语言的海洋中,并且从中汲取知识。它不仅仅是语言的宝库,更是文化的百科全书。我特别喜欢它对那些带有文化色彩的词语的解释,例如一些俗语、谚语、成语,它不仅给出了字面意思,还解释了其背后的文化内涵和使用场景,这让我能够更深刻地理解英语国家的文化。我记得有一次,我在阅读一本关于美国文化的书,里面提到了一些我从未听过的俗语,我赶紧翻到《遠東英漢大辭典》,它不仅给出了准确的翻译,还解释了这些俗语的起源和用法,甚至连它的引申含义都做了详细的说明。这让我对美国的文化有了更深入的了解,也让我能够更好地理解那些看似难以理解的文化现象。这本书,让我觉得自己在与一位博学的智者交流,它不仅让我掌握了语言,更让我开阔了视野,提升了认知。它是我学习和探索世界的最佳伴侣。
评分我不得不说,《遠東英漢大辭典》是那些真正懂语言、懂学术的人才能编纂出来的杰作。它不像市面上很多词典那样,仅仅堆砌词汇,而是充满了智慧和匠心。我之所以这么说,是因为它在词汇的选取、释义的撰写,以及例句的编排上,都体现出了极高的专业水准。我是一名翻译专业的学生,我知道翻译的难度有多大,一个词语的翻译,往往需要考虑其语境、情感、文化等多种因素。而《遠東英漢大辭典》在这一点上做得非常出色。它不仅给出了多种可能的翻译,还详细地分析了每种翻译的适用范围和细微差别,这对于我学习翻译技巧非常有帮助。我记得有一次,我在翻译一篇关于历史事件的文章,其中有一个词,在不同的历史时期有不同的含义。我查阅了多本词典,都无法准确地捕捉到其精髓。最后,我翻到《遠東英漢大辭典》,它不仅给出了不同时期的释义,还引用了相关的历史文献作为例证,这让我茅塞顿开,最终完成了高质量的翻译。这本书,让我觉得自己在与一位经验丰富的语言大师对话,它在不知不觉中提升了我的语言敏感度和专业素养。它不仅仅是一本查词工具,更是一本活的语言教材,一本学术研究的宝典。
评分我必须说,《遠東英漢大辭典》是一本我无论如何都不会舍弃的案头必备。作为一名研究社会科学的学者,我需要阅读大量的英文文献,包括那些理论性强、语言复杂的著作。这本书为我提供了无与伦比的支持。它不仅收录了海量的词汇,更重要的是,它对词汇的解释非常深入、透彻,能够帮助我理解那些抽象的概念和复杂的理论。我特别喜欢它对那些在不同学科领域有不同含义的词汇的区分和解释。例如,一个在哲学领域常用的词,在社会学领域可能有完全不同的含义,这本书能够清晰地分辨出来,并给出相应的解释和例句。这对于我避免误读和深入理解学术著作至关重要。我记得有一次,我在阅读一篇关于后现代主义哲学的论文,其中出现了一些我从未见过的术语,我查阅了多本专业词典,都觉得解释得不够清晰。最后,我翻到《遠東英漢大辭典》,它不仅给出了准确的翻译,还附带了该术语在后现代主义哲学中的具体含义和代表人物,这让我豁然开朗,对整个理论有了更深入的理解。此外,这本书对那些历史悠久、演变复杂的词汇也进行了详细的溯源分析,这对于我理解词语的演变和发展非常有帮助。它不仅仅是一本工具书,更是一本学术研究的指南。它的存在,让我能够更自信、更深入地进行学术研究,也让我对语言本身有了更深的敬畏。
评分毫不夸张地说,《遠東英漢大辭典》已经成为我生活中不可或缺的一部分。作为一名热爱旅行的人,我经常需要与不同国家的人交流,其中也包括很多讲英语的朋友。这本书让我能够更自信地与他们沟通,也让我能够更深入地了解他们的文化。我特别喜欢它的“例句”部分,这些例句都非常贴近实际生活,而且非常地道,能够让我快速掌握词语在实际对话中的运用。我记得有一次,我在一家小餐馆点餐,遇到一个我不熟悉的菜品名称,我赶紧拿出《遠東英漢大辭典》查阅,它不仅给出了准确的翻译,还附带了一些关于该菜品的背景介绍,甚至连如何发音都标注了。这让我非常顺利地完成了点餐,并且与服务员进行了一些有趣的交流。这本书就像一个万能的翻译器,让我能够克服语言障碍,更好地融入当地的生活。此外,它的汉译英功能也非常强大,当我需要向外国朋友介绍中国的饮食文化、风俗习惯时,这本书总能提供最贴切、最生动的英文表达。我曾经因为不了解某个词汇的英文对应而显得有些尴尬,自从有了这本书,我再也没有出现过类似的情况。它让我觉得,无论走到哪里,我都能与世界接轨,都能自由地表达自己。
评分作为一名常年旅居海外的华人,我对《遠東英漢大辭典》的感情尤为深厚。它不仅仅是一本工具书,更像是我与故乡之间的一座桥梁。在我身处异国他乡,需要表达一些微妙的情感、复杂的思想,或者解释一些带有中国特色的文化概念时,这本书总是能提供最贴切、最准确的英文翻译。我记得有一次,我参加一个国际文化交流活动,需要向外国友人介绍中国的春节习俗,其中有很多词汇,例如“年夜饭”、“红包”、“团圆饭”等等,在英文里并没有直接对应的词。我当时非常着急,翻遍了手头的资料,都觉得不够理想。最后,我拿出《遠東英漢大辭典》,它不仅给出了非常地道的翻译,还附带了相关的文化解释,让我能够清晰地向大家传达中国春节的丰富内涵。这本书让我倍感亲切,它让我能够自信地在国际舞台上表达自己,也让我在与外国友人交流时,能够更好地分享我所代表的文化。它不仅仅是词汇的集合,更是文化的载体。而且,它的汉译英部分也非常强大,很多时候,我需要用英文来描述一些中国独有的事物,例如“功夫”、“太极”、“书法”等等,这本书都能提供最准确、最具有代表性的翻译。我非常感激这本书,它让我能够在跨文化交流中游刃有余,也让我更加热爱和传承我的中华文化。
评分我想强调的是,《遠東英漢大辭典》的价值,在于它对细节的极致追求。作为一名对语言充满好奇心的人,我一直对词语的细微差别和语境变化非常感兴趣。这本书在这方面做得非常出色。它不仅仅是简单地给出几个意思,而是能够将一个词的不同含义,在不同的语境下,以及在不同的表达习惯下,都进行详细的区分和解释。我特别欣赏它提供的那些“辨析”或者“用法提示”,这些信息对于我理解词语的精妙之处非常有帮助。比如,很多时候,我们会混淆一些意思相近的词,这本书总能通过鲜明的例句和精辟的解释,帮助我区分它们之间的细微差别,并且知道在什么情况下应该使用哪个词。我记得有一次,我需要用英文描述一种非常微妙的情绪,我尝试了很多词,总觉得不够准确。最后,我翻到《遠東英漢大辭典》,它列举了好几个相似的词,并且详细地分析了它们在情感强度、表达方式上的不同,让我最终找到了最贴切的词汇。这种对细节的关注,让这本书不仅仅是一本工具书,更像是一位经验丰富的语言大师,在耳边细语,娓娓道来。它让我觉得,掌握一门语言,不仅仅是记住单词,更是理解它背后的文化和思想。这本书,让我对英语这门语言有了更深层次的体悟。
评分我必须承认,《遠東英漢大辭典》在我的学习和工作生涯中扮演了至关重要的角色。作为一名正在准备出国留学的学生,我每天都要阅读大量的英文文献,撰写学术论文,并且参加各种英语考试。在这个过程中,准确、全面的词汇知识是必不可少的。《远东英汉大辞典》为我提供了坚实的基础。它不仅仅是简单的词汇查询工具,更像是一位经验丰富的导师,能够引导我深入理解词语的细微差别和用法。我特别欣赏它提供的同义词、反义词以及词源分析,这些信息能够帮助我更深刻地理解词语的含义,并且在写作时更加灵活地运用词汇,避免语言的单调和重复。我记得有一次,我在撰写一篇关于环境科学的论文,需要用到一些描述污染程度的词汇,这本书不仅给出了精确的翻译,还列出了许多不同程度的词汇,并附有详细的解释和例句,让我能够准确地表达出我想传达的意思。此外,它对一些固定搭配和习语的解释也做得非常到位,这对于提高我的口语和写作水平至关重要。很多时候,我们知道一个词的意思,但不知道如何地道地使用它,这本书就恰好弥补了这一不足。我曾经因为不了解一个习语的用法而犯过一些尴尬的错误,自从有了这本书,我再也没有出现过类似的情况。这本书的价值,远不止于其价格,它为我节省了大量的时间和精力,让我的学习效率大大提升。
评分我不得不说,《遠東英漢大辭典》带给我的惊喜远不止于此,它的实用性真的超出了我的想象。我是一名文学爱好者,尤其喜欢阅读英文原著,但常常会因为一些生僻的词汇或者地道的习语而卡壳,影响阅读的流畅性。这本书的存在,彻底改变了我的阅读体验。它不仅仅是一本查词工具,更像是一位渊博的英语老师,总能耐心细致地为我解答疑惑。我特别欣赏它的一个地方,就是它对词语的引申义和习惯用法的解释非常到位。很多时候,一个词在不同的语境下会有完全不同的含义,而这本书总能清晰地列举出来,并配以生动的例句,让我一下子就能理解其中的奥妙。例如,我之前读狄更斯的作品时,遇到一个词,字面意思完全不通,我查了很多工具书都没有找到满意的解释,直到我翻到《遠東英漢大辭典》,才发现原来这个词在这里是指一种特定的社会现象,并且有非常贴切的中文释义。此外,它对一些古英语或者专业领域的词汇也收录得非常齐全,这对于我理解一些经典文学作品或者特定领域的学术论文非常有帮助。我记得有一次,我在阅读一本关于历史的书籍,里面提到了很多当时使用的工具和技术,很多词汇我都从未见过,幸好有《遠東英漢大辭典》在手,我才能顺利地理解作者的描述,还原当时的场景。这本书让我觉得,阅读英文原著不再是一件困难的事情,而是一种享受,因为它为我打开了一扇通往更广阔的精神世界的大门。
评分说实话,我当初买《遠東英漢大辭典》的时候,并没有抱太大的期望,只是觉得作为一个英语学习者,拥有一本权威的英汉词典总是没错的。但这本书真的让我大开眼界,让我对“权威”这两个字有了全新的认识。它的词条收录之全,让我叹为观止。我尝试着去查一些非常冷门或者非常专业的词汇,几乎就没有它查不到的。而且,对于每一个词条,它的释义都非常精炼、准确,而且能够涵盖词语在不同领域、不同语境下的各种用法。我尤其喜欢它提供的例句,这些例句都非常贴近实际生活,或者来自真实的文学作品、学术论文,能够让我非常直观地感受到词语的用法和语感。这比那些空洞的解释要有效得多。我记得有一次,我需要学习一个关于经济学领域的专业术语,它不仅给出了清晰的中文释义,还解释了该术语在经济学中的具体含义和作用,并且引用了权威的经济学著作作为例证。这让我受益匪浅,不仅掌握了词汇,还对该领域的知识有了更深入的理解。这本书的排版也非常人性化,字体大小适中,易于阅读,而且检索非常方便,我可以在短时间内找到我需要的词语。它真的就像一本百科全书,不仅是语言的宝库,更是知识的宝库。我强烈推荐给所有正在学习英语,或者需要经常使用英语的朋友们,这本书绝对是你们的必备利器。
评分这本书,我真心觉得是一件宝藏。当初在书店里看到它的时候,就被它厚重的体量和精美的装帧吸引了,随手翻开几页,里面的词条数量之庞大,注释之详尽,顿时让我惊为天人。作为一名长期在跨国公司工作的商务人士,我每天都要接触大量的英文资料,无论是合同、报告,还是邮件、演示文稿,都离不开对英文的精准理解。而《遠東英漢大辭典》就像一个忠实的伙伴,总能在关键时刻给我提供最权威、最准确的解读。它的词汇量非常惊人,涵盖了从最基础的日常用语到最前沿的专业术语,几乎没有我找不到的词。更重要的是,它的释义非常地道,不仅仅是简单的字面翻译,还能结合语境,给出不同含义的细微差别,甚至会附带例句,让我能够立刻领会到这个词在实际运用中的用法。有时候,我甚至会把它当作一本工具书来阅读,每天学习几个生词,日积月累下来,我的英语水平真的有了质的飞跃。而且,它在汉译英方面也做得非常出色,很多时候我需要用英文表达一些中国特有的概念或者文化,这本书总能给出最贴切的英文对应词汇,这对于我们进行国际交流来说,简直是福音。我记得有一次,我需要写一份关于中国传统节日习俗的报告,很多词汇都不知道怎么用英文准确地表达,当时我查阅了好几本其他的词典,都觉得不够满意,最后翻到《遠東英漢大辭典》,它不仅给出了精准的翻译,还附带了相关的文化背景解释,让我豁然开朗,最终写出了一份非常成功的报告。这本书的编纂者一定付出了巨大的心血,才能写出如此完善的巨著,我非常感激他们,也很庆幸自己能够拥有这本书。
评分图书馆里有,纸张泛黄,有些许霉斑,只要我想找的词,都可在其中找到,翻译亦到位
评分一般吧
评分给拙计提供了理论基础。 “拙计:a foolish scheme; my stupid plan(used in polite conversation)”
评分缩印本。购于上世纪80年代乌鲁木齐,国家盗版书,外文书店专卖
评分手头上有一本。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有