Jean-Louis Fournier did not expect to have a disabled child. He certainly did not expect to have two. But that is precisely what happened to this wry French humorist, and his attempts to live and cope with his Mathieu and Thomas, both facing extremely debilitating physical and mental challenges, is the subject of this brave and heartbreaking book. Fournier recalls the life he imagined having with his sons—but his boys will never really grow up, and he mourns the loss of every memory he thought he’d have.
Though a devoted father, he does not shy away from exploring the limits of his love, the countless times he is filled with frustration and disappointment with no relief in sight. Mathieu and Thomas can barely communicate, and each in turn repeats learned phrases, such as “Where we going, Daddy?” (a favorite in the car) in what feels to
Fournier to be an eternal loop.
In WhereWe Going, Daddy? Fournier reveals everything, and that is perhaps his most remarkable quality. He does not hide behind a mask of cliché, but gives voice to the darkness that comes with disability, and the rare moments of light. Through short, powerful vignettes Jean-Louis manages his grief with cynicism and humor. For parents of disabled children, this book will offer some relief from the courage they must garner every day, a chance to let down their guard, laugh at themselves, and embrace even the ugly emotions they feel. For the rest of us, it’s an unsettling and heartfelt glimpse into an otherwise unimaginable life.
让-路易•傅尼叶(Jean-Louis Fournier)
大学时修习古典文学,本应成为严肃学者的他,后来却成了法国知名作家及电视剧编导。他曾获得多项国际艺术电影大奖,从一九九二年起,傅尼叶开始文字创作,作品逾二十部,包含散文、小说、剧本,他幽默诙谐的笔法,令众多法国读者为之着迷。
虽然经常受邀上媒体谈论作品,但关于自己的两个孩子,一直是傅尼叶避言谈起的话题。直到他七十岁,也就是二〇〇八年,他才出版《爸爸,我们去哪儿?》,首度写出身为两个残障儿父亲的心声。他说:“过去不提,不是因为怕丢脸、怕被人用异样眼光看待,而是无法面对说了之后难以承受的痛楚。”
《爸爸,我们去哪儿?》一出版,立即在法国引起热烈的回响,在销售量和排行榜上都创下耀眼的佳绩。傅尼叶的句句文字抚慰了许多读者,不仅仅只是同为残障儿的父母,更告诉大家即使有再痛苦的遭遇,还是能够有勇气地笑着活下去。有评论家说:或许上帝不曾善待傅尼叶的孩子,但这部作品之于傅尼叶,甚至所有的读者,都是我们面对生命困境时最好的礼物。
记得是一次在读《一个》里面的一则看起来像短笑话的内容被吸引到来读这本书的。 基本上书很简单就是作者与两个智障儿子之间发生的故事。令人惊讶的是其间毫无悲情,毫无故作深沉的伤感,有的是作者小小的自私,真真的人性,无言的幽默。难道是作者真的有如此好的心态来面对一...
评分最先知道这本书是因为无意中看到一位网友的博客,被博客中的一段译文深深吸引,译文非常有趣,读后另人忍俊不禁,所以,一直关注和期待着能有一本好的中译本出现,终于等到了,可是却多少有点失望.这本书的译文,总觉的有点生硬.因为不懂法语,无法阅读原文,所以进一步的比较无从谈起.
评分八月樱桃/文 购买前我看了《爸爸,我们去哪儿?》的介绍词,寒冷的冬天心一下热了起来,眼眶里泛着泪花,可谓未曾阅读已被感动。我个人在阅读上对作品有些要求,照搬现实的不愿看,科幻色彩浓重的也不愿看。照搬现实的难免流水,难免枯燥,很多时候读着读着就觉得在...
评分记得是一次在读《一个》里面的一则看起来像短笑话的内容被吸引到来读这本书的。 基本上书很简单就是作者与两个智障儿子之间发生的故事。令人惊讶的是其间毫无悲情,毫无故作深沉的伤感,有的是作者小小的自私,真真的人性,无言的幽默。难道是作者真的有如此好的心态来面对一...
评分翻译这本书的由头说来很有戏剧性,当时一门心思纠结于《太阳王路易十四》上,和国内的版权代理谈地比较坎坷,眼看翻译计划就要无果而终。老婆说不如干脆放下国王吧,换个轻松的。我说那好吧。那段时期,《爸爸,我们去哪儿》在畅销书排行榜上占据首位。老婆帮我在网上看看...
结构上的处理是这本书最需要读者投入精力的部分,它采用了非线性的叙事结构,时间线索在不同的章节间跳跃,有时是过去的回忆闪回,有时是当下正在发生的事件,有时甚至像是某种预言式的片段。起初我需要不断地回头查阅前面的内容,以确保自己没有错过任何关键的时间点或者人物关系的变化。然而,一旦适应了这种叙事节奏,你会发现这种交织其实是为了服务于主题的深度——它模仿了人类记忆本身的工作方式,记忆并非是按部就班的,而是碎片化的、带着强烈情感色彩的重组。这种结构上的挑战,最终带来的回报是巨大的,因为它揭示了不同时间点上,同一个事件在不同心境下被赋予的全新意义。作者像一个高明的剪辑师,将散落的镜头精准地拼接在一起,最终呈现出一幅宏大而完整的历史画卷,那种豁然开朗的感觉,是线性叙事难以企及的。
评分这本书的氛围感极其强大,它成功地营造出一种既怀旧又充满宿命感的基调。场景的描绘简直让人身临其境,无论是炎热午后弥漫着旧书和尘土气息的阁楼,还是暴雨之夜霓虹灯在湿漉漉的街道上反射出的迷离光影,都如同电影画面般清晰地浮现在脑海中。这种对环境细节的极致捕捉,使得“地点”本身不再是背景,而是成为了推动情节发展、甚至暗示人物命运的重要角色。我能清晰地感受到那种时间停滞的压抑感,角色们似乎被困在某个特定的时空里,无法逃脱过去投下的阴影。这种强烈的沉浸感,让我在阅读过程中常常需要停下来,深呼吸,仿佛自己也沾染上了书中所描绘的那个世界的灰尘和气息。这是一种非常成熟的文学手法,它不依赖于宏大的事件,而是通过对日常细节的精准捕捉,让读者感受到生活本身所蕴含的巨大张力和诗意。
评分开篇的叙述方式非常独特,它没有急于抛出核心冲突,而是用一种近乎散文诗般的笔触,描绘了主角们所处的环境和当时那种微妙的、难以言喻的情绪氛围。我必须承认,一开始我有些跟不上这种节奏,它太慢了,像是在水面上缓缓划过的船只,每一桨都带着悠长的回声。但一旦沉浸其中,那种缓慢反而成了一种享受,它强迫你放慢自己的呼吸,去注意那些平时会被忽略的细微之处——比如光线穿过百叶窗在木地板上投下的条纹,或者空气中某种淡淡的、不易察觉的气味。作者的语言功力可见一斑,他对于动词和形容词的选用极其精准,每一个词语都有其存在的重量,绝非随意堆砌。这种写作风格让人联想到上世纪那些文学大师的经典作品,那种对生活本质的深刻洞察和对人性幽微之处的捕捉,让人读后久久不能平静。这不是那种追求快速情节推进的小说,它更像是一面镜子,映照出我们每个人内心深处那些隐秘的角落和未被完全理解的情感纠葛。
评分这本书最让我感到惊喜的是它对于人物心理描写的层次感。主角的内心世界是如此的立体和矛盾,你很难简单地用“好人”或“坏人”来定义任何一个角色。他们的动机复杂交织,有些选择是出于爱,有些则是出于恐惧或自私,甚至他们自己也常常无法完全理解自己的行为逻辑。我特别欣赏作者处理冲突的方式,它很少通过激烈的对话或肢体冲突来展现,而是通过人物之间微妙的眼神交流、沉默、以及对同一件事的不同解读来体现。比如,在某一个家庭聚会场景中,几句客套的寒暄背后,暗流涌动着多年的积怨和未尽的责任,那种“话未尽,意已明”的张力,读起来让人手心冒汗。这种写实到近乎残酷的剖析,让我对这些人物产生了强烈的共情,同时也让我开始反思自己生活中那些未曾挑明的隔阂。它不仅仅是讲述了一个故事,更像是在进行一场关于“理解”与“误解”的深度哲学探讨,让人不得不重新审视自己对身边人的认知。
评分这本书的封面设计简直是艺术品,那种浓郁的复古色调和手绘感的插图,一下子就抓住了我的眼球。我拿到书的时候,首先被它沉甸甸的质感所吸引,纸张的选择非常考究,拿在手里有一种踏实感,这在现在很多轻飘飘的印刷品中是很难得的。装帧的细节处理得一丝不苟,书脊的烫金字样在灯光下泛着低调却迷人的光泽。我花了很长时间端详封面和封底,每一个小小的图案似乎都在暗示着某种深远的故事背景,那种含蓄的叙事手法,让我对接下来的阅读充满了期待。它不是那种张扬的商业设计,反而带着一种老派的、需要静下心来品味的优雅,仿佛它本身就是一件值得收藏的物件,而不是仅仅作为阅读材料存在。我甚至在想,作者在选择这样的视觉呈现时,是不是就已经为整个故事定下了一种缓慢、内省的基调。这种视觉上的震撼和高质量的制作工艺,完全配得上它所承载的某种“重量感”。光是抱着这本书,就能感受到创作者对作品的尊重和投入,这极大地提升了我阅读的仪式感,让人忍不住想找一个安静的下午,泡上一杯茶,慢慢展开它。
评分读到这样的故事,我还能说什么呢?
评分Love is a tough business.
评分Love is a tough business.
评分读到这样的故事,我还能说什么呢?
评分Love is a tough business.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有