国际商务英语翻译

国际商务英语翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:219
译者:
出版时间:2009-8
价格:19.00元
装帧:
isbn号码:9787510301230
丛书系列:
图书标签:
  • 商务英语
  • 商务英语
  • 翻译
  • 国际贸易
  • 英语学习
  • 外语教学
  • 经贸翻译
  • 专业英语
  • 翻译技巧
  • 跨文化交流
  • 英语文献
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,以下是一本名为《国际商务英语翻译》的图书的详细简介,内容聚焦于其核心主题和结构,不涉及您提及的特定书目内容: --- 图书名称: 国际商务英语翻译 图书简介 导言:全球化浪潮下的翻译核心能力构建 在日益紧密联系的全球经济格局中,跨文化商务交流已成为企业成功的关键要素。本专业教材《国际商务英语翻译》旨在为有志于从事国际贸易、跨国企业管理、商务咨询及专业笔译或口译工作的学习者,提供一套系统、深入且具有高度实操性的理论框架与技能训练。本书不仅关注语言形式的转换,更强调文化语境的理解、专业术语的准确把握以及商务策略的有效传达。 本书的编写基于对当前国际商务实践中常见翻译挑战的深刻洞察,力求搭建理论与实践之间的桥梁。我们深信,优秀的商务翻译不仅是语言的专家,更是跨文化沟通的架构师。 第一部分:商务英语翻译的理论基石与语境分析 本部分为读者奠定坚实的理论基础,剖析商务翻译区别于其他领域翻译的独特性。 第一章:商务翻译学的学科定位与发展脉络 本章首先界定了商务翻译的范畴,探讨其作为应用语言学和翻译学交叉学科的地位。我们将追溯其历史演变,分析技术进步(如机器翻译的兴起)对行业标准提出的新要求。重点讨论了“信、达、雅”在现代商务语境下的具体体现——即准确性(Accuracy)、功能性(Functionality)和合规性(Compliance)。 第二章:国际商务语境的深度剖析 商务沟通具有极强的目的性和场景性。本章将详细分析国际商务活动中的主要场景,包括但不限于:国际营销、跨境电商、跨国谈判、法律合规文件签署以及企业内部跨文化管理。深入探讨不同语境下对译文语域(Register)的调整要求,例如,营销文案的号召力与法律合同的严谨性之间的平衡艺术。 第三章:跨文化交际障碍与翻译策略 文化差异是商务翻译中最隐蔽也最关键的障碍。本章着重分析了中西方在商业礼仪、时间观念、谈判风格以及隐喻使用上的差异。我们提出了“文化适应性翻译模型”,指导译者如何处理涉及文化特定概念(Culture-Specific Items, CSIs)的翻译,确保信息在跨文化传播中既不失真又不引起冒犯。 第二部分:商务文本的精细化处理与技能训练 本部分是本书的核心操作指南,侧重于具体商务文体的翻译技巧和常见难点攻克。 第四章:核心商务文件的笔译实践 本章聚焦于书面文件,这是商务翻译工作量的主要组成部分。详细解析了以下关键文本类型的翻译要点: 合同与法律文本: 强调术语的绝对一致性、条款的逻辑结构重构、以及对法律效力的准确传达。探讨“对等性”与“可操作性”之间的权衡。 财务报告与审计文件: 重点解析会计准则、财务指标(如EBITDA, ROI等)的标准化译法,以及数据呈现的清晰度。 市场营销与品牌推广材料: 涵盖广告语、产品说明书和企业形象宣传册的翻译。强调译文的“说服力”和“本地化”(Localization)的深度要求,而非简单的词对词转换。 第五章:商务术语的系统管理与构建 在商务领域,术语的系统性和一致性至关重要。本章指导读者如何建立和维护企业术语库。内容涵盖:如何识别多义性术语、处理新兴行业术语(如金融科技、可持续发展报告术语)的创造性翻译方法,以及利用计算机辅助翻译(CAT)工具进行术语管理的实战技巧。 第六章:商务口译:谈判与会议中的即时应对 商务口译对译员的心理素质和反应速度要求极高。本章系统介绍交替传译和同声传译在商务场景中的应用区别。重点讲解: 谈判口译的策略: 如何在翻译中保持中立性,同时有效传达己方意图,处理发言者的停顿、语气和非语言信息。 会议口译的准备: 预先研究主题、熟悉发言者口音、以及处理专业性极强的论述。 压力管理与职业伦理: 讨论在高风险商务场合中保持冷静和职业操守的重要性。 第三部分:现代商务翻译的前沿视野与专业发展 本部分关注行业动态,引导读者将所学知识应用于更广阔的专业领域,并为未来的职业发展做好准备。 第七章:翻译质量保证(TQA)与校对机制 本章详细阐述了如何构建一个有效的商务翻译质量控制流程。内容包括自我审查清单、同行评审机制、以及如何处理客户反馈。特别强调了在处理敏感或高风险文件时,必须遵循的内部验证程序,确保译文在专业、法律和文化层面的零缺陷。 第八章:技术赋能下的商务翻译未来 探讨机器翻译(MT)和人工智能(AI)在提升商务翻译效率方面的作用。本书不回避技术革新,而是教导译者如何高效地进行“译后编辑”(Post-Editing),使译者能够从重复性工作中解放出来,专注于更高价值的语境适应和创意性表达。 第九章:构建专业商务翻译的职业路径 本章为读者提供实用的职业规划建议,包括如何建立专业作品集、如何进行专业定位(如侧重法律翻译、金融口译等)、以及在国际项目中如何有效地进行时间管理和项目协作。 总结 《国际商务英语翻译》是一本面向实践、注重深度分析的综合性教材。通过理论的系统学习、案例的深度剖析以及大量实战练习,它致力于培养新一代具备全球视野、精通专业技能、并能在复杂国际商务环境中自如应对的复合型翻译人才。学习者将掌握的不仅是两种语言的转换能力,更是实现有效、精准、有策略的全球商业沟通能力。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一名在跨国公司工作的项目经理,日常工作中需要频繁地与来自不同国家的同事和客户进行沟通。虽然我的英语基础不错,但有时候,一些细微的文化差异和语言习惯的差异,还是会导致沟通上的障碍。比如,在一次重要的项目会议上,我试图表达一个对项目有利的建议,但由于我的措辞不够委婉,反而引起了对方的一些误解,导致会议氛围变得有些紧张。事后我反思,如果当时我能够更准确地运用一些商务英语的表达方式,或者更了解对方的文化背景,也许就不会出现这样的情况。恰巧,我的一位同事向我推荐了这本书。拿到书后,我迫不及待地阅读起来。这本书的内容非常契合我的实际需求。它并没有教你如何死记硬背单词,而是通过大量的真实案例,来分析在国际商务交流中,应该如何选择最合适的语言来表达,如何避免冒犯他人,以及如何建立信任。书中关于“礼貌表达”、“协商技巧”和“商务谈判语言”等章节,对我帮助尤其大。它让我明白,在国际商务环境中,语言不仅仅是工具,更是一种艺术。这本书就像一面镜子,让我看到了自己在沟通中的不足,也为我提供了改进的路径。

评分

我最近在学习一门与国际贸易相关的课程,其中有很多需要阅读英文文献和撰写英文报告的环节。起初,我以为只要掌握了基本的英语词汇和语法,就能应付自如。然而,在实际操作中,我发现情况远非如此。很多商务领域的专业术语,以及一些习以为常的表达方式,在中文语境中可能没有直接对应的翻译,或者即使有,其含义也可能有所偏差。这时,我找到了这本书。它并没有像传统的翻译教程那样,罗列大量的词汇和句子对照,而是从更宏观的层面,讲解了在国际商务环境中,如何理解和运用英语进行有效的沟通。它强调了语言的“功能性”,也就是我们使用语言的目的是什么,以及如何通过语言来实现这些目的。书中的案例非常丰富,涵盖了从初创企业融资到跨国公司并购等多种场景,让我看到了不同行业、不同规模的企业在国际商务交往中,是如何运用英语来解决问题的。作者的视角非常独到,他不仅关注语言的表层形式,更深入到语言背后的思维方式和文化习惯。这本书的阅读体验让我觉得非常充实,它不仅提升了我对商务英语的理解,也让我对国际商务的运作模式有了更深刻的认识。

评分

对于许多刚刚踏入国际商务领域的新人来说,语言的障碍往往是他们面临的最大挑战之一。我就是其中一员。在校期间,我学习了大量的商务英语理论知识,也背诵了不少标准化的范文,但真正投入到实践中时,却发现自己很多时候都显得笨拙和不自信。我需要一本能够指导我如何在实际场景中灵活运用商务英语的书籍。幸运的是,我找到了这本书。它的内容并非仅仅是枯燥的语言教学,而是将语言的学习与实际的商务场景紧密结合。书中的每一章都聚焦于一个特定的商务交流场景,比如商务拜访、产品展示、售后服务等,然后深入分析在这个场景下,应该如何运用恰当的英语进行交流。作者不仅提供了标准的对话范例,还详细解释了选择这些表达方式的原因,以及在不同文化背景下,这些表达方式可能产生的不同效果。这本书最让我受益的一点是,它教会了我如何“读懂”对方的言外之意,以及如何“说出”自己想要表达的深层含义。它让我明白,有效的商务沟通,不仅仅在于语言的准确性,更在于理解和尊重对方。这本书让我对自己的商务英语能力充满了信心,也为我在未来的国际商务生涯打下了坚实的基础。

评分

这本书的封面设计非常有吸引力,沉稳的蓝色搭配金色的书名,透露出专业和权威感。拿到手中,纸张的触感也相当不错,不是那种廉价的印刷品。我是在一次偶然的机会下,在书店里浏览到这本书的。当时我正在寻找一本能够提升我商务沟通能力的读物,而这本书的标题“国际商务英语翻译”立刻吸引了我。虽然我对翻译这个词有些顾虑,担心它可能过于技术性,但我翻看了几页后,发现它的内容讲解得非常易懂,而且涉及的场景非常广泛,包括了商务谈判、会议、邮件、合同等。书中的案例分析也十分贴合实际,让我能够立刻联想到自己在工作中遇到的实际问题。作者在语言运用上也很讲究,不仅提供了标准的翻译范例,还解释了不同表达方式背后的文化含义和语用策略,这对于真正掌握一门语言至关重要。我尤其欣赏书中关于跨文化沟通的部分,它强调了语言不仅仅是词汇和语法的堆砌,更是一种思想和文化的载体。在国际商务领域,理解并尊重不同的文化习俗,能够有效地避免误解,建立更牢固的商业关系。这本书给我留下了深刻的印象,让我觉得它不仅仅是一本翻译指南,更是一本关于如何在国际商务环境中进行有效沟通的实用手册。它让我对商务英语的理解提升到了一个新的层次,也激发了我学习和实践的动力。

评分

说实话,我当初买这本书,纯粹是抱着试一试的心态。我一直觉得自己的英语口语和写作还算可以,但在面对一些复杂的商务场景时,总感觉力不从心,有时候说出来的话让对方一头雾水,或者在邮件沟通中,因为措辞不当而产生不必要的误会。这本书的名字里虽然有“翻译”两个字,但我理解的重点在于“国际商务英语”的应用,而不仅仅是字面意义上的语言转换。翻开书,我惊喜地发现,它并没有过分强调翻译技巧,而是更多地聚焦于如何在真实的商务交流中,用得体、准确、专业的英语来表达自己的观点,并理解对方的意思。书中列举了很多具体的沟通情境,比如如何礼貌地拒绝一个请求,如何巧妙地提出异议,如何在会议中有效地发言,以及如何撰写一份有说服力的商务报告。这些内容都非常实用,能够直接应用到我的日常工作中。而且,作者的讲解方式也很生动,避免了枯燥的理论说教,而是通过大量的例子和对话来展现不同场景下的语言运用。我特别喜欢书中对于不同语境下词汇选择和语气把握的分析,这让我意识到,同样的意思,用不同的方式表达,其效果可能天差地别。这本书就像一位经验丰富的商务沟通导师,在我迷茫的时候,为我指明了方向,也让我对自己的能力有了更清晰的认识。

评分

一般

评分

一般

评分

一般

评分

一般

评分

一般

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有