Wai-yee Li is Professor of Chinese Literature at Harvard University.
In a famous episode of the eighteenth-century masterpiece The Dream of the Red Chamber, the goddess Disenchantment introduces the hero, Pao-yü, to the splendors and dangers of the Illusory Realm of Great Void. The goddess, one of the divine women in Chinese literature who inspire contradictory impulses of attachment and detachment, tells Pao-yü that the purpose of his dream visit is "disenchantment through enchantment," or "enlightenment through love." Examining a range of genres from different periods, Wai-yee Li reveals the persistence of the dialectic embodied by the goddess: while illusion originates in love and desire, it is only through love and desire that illusion can be transcended.
Li begins by defining the context of these issues through the study of an entire poetic tradition, placing special emphasis on the role of language and of the feminine element. Then, focusing on the "dream plays" by T'ang Hsien-tsu, she turns to the late Ming, an age which discovers radical subjectivity, and goes on to explore a seventeenth-century collection of classical tales, Records of the Strange from the Liao-chai Studio by P'u Sung-ling. The latter half of the book is devoted to a thorough analysis of The Dream of the Red Chamber, the most profound treatment of the dialectic of enchantment and disenchantment, love and enlightenment, illusion and reality.
评分
评分
评分
评分
*
评分Great book that will last long in Sinology.
评分佶屈聱牙,不过close reading做得很棒
评分我其实很想提一个问题,为啥disenchantment翻译过来要叫“警幻”而不叫“祛魅”呢?但是这个标题无意中道破了现代文学和当代文学中的一个问题,对于传统,是应该怀旧还是祛魅?
评分對late premodern敘事研究一向隔膜,卻依然逐字句讀了下來,其文法語彙是非母語學術寫作者少有的典雅。冬天聊起這本書的再版與中譯,李老師略羞澀地沉吟道第一本書就像初戀。想來應格外珍重又情怯於再次安置。然而這本書本身,綺幻與警幻、煙霞與殘雪,也正是初戀吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有