阿瑟·剋萊曼 (Arthur Kleinman,又名 凱博文),曾先後擔任哈佛醫學院社會醫學部主任和哈佛大學人類學係主任,現任哈佛研究生院及醫學院終身教授。
萊娜德拉·達斯(Renendra Das),普林斯頓大學副研究員,曾任印度德裏經濟學院教授。
安妮·洛弗爾(Anne Lovell),法國國傢衛生研究員高級研究員,《心理健康與社會》主編。
蘇珊·懷特(Susan Wright),丹麥哥本哈根大學人類學研究所教授。
戴維·希利(David Healy),英國卡迪夫大學精神病學教授。
貝蒂·柯亞唐多(Betty Kyaddondo),內科醫生,現任烏乾達艾滋病信息中心醫療官員。
時至今日,個人的健康與安樂,日益與其獲取藥物的情況息息相關。
2003年,全球製藥業的銷售額達5000億美元。這個利潤率極高的産業,伴隨著藥物市場的加速發展和全球公共衛生危機的並發,正在將個體的健康與幸福,重寫為一種商品。於是,一些迎閤生活方式的治療市場被建立(如抗抑鬱劑銷量的急劇上升),同時,一些關係到基本生存的急需市場卻刻意被忽略(如非洲艾滋病藥物市場的發展緩慢)。
本書收錄文章來源於哈佛大學第三屆裏弗斯年度研討會,集結瞭醫藥學領域頂尖的人類學傢和藥學史傢的最新田野工作成果。譬如:在低收入國傢中人體試驗群體的迅速增長;跨國製藥公司在進入日本和阿根廷市場時的教化和監控策略;由於公共衛生服務的萎縮,印度德裏貧民社區中形成的復雜的醫患關係和網絡;以及巴西在對抗艾滋病流行過程,國傢、跨國機構和草根組織間的角力與互動,等等。
“健康是每個個體享有的權利,也是國傢的責任”,對於藥物全球化的民族誌研究,不但構建瞭今日人類學的核心問題,同時,也深深凸顯瞭藥物全球流通中齣現的“價值鴻溝”:究竟是誰的疾病值得治療?誰的生命值得拯救?
在有生来最长途也最诡异的一路火车上看完了这本书。 狗屎翻译的论文集《全球药物》介绍了几个国家典型:人体研究在发展中国家的扩张,美国抗抑郁药产业的宣传和收益,日本药物再审批,阿根廷医药腐败,法国丁丙诺啡戒毒,印度穷人医疗,巴西盗版抗艾药,乌干达药物获得不平等...
評分在有生来最长途也最诡异的一路火车上看完了这本书。 狗屎翻译的论文集《全球药物》介绍了几个国家典型:人体研究在发展中国家的扩张,美国抗抑郁药产业的宣传和收益,日本药物再审批,阿根廷医药腐败,法国丁丙诺啡戒毒,印度穷人医疗,巴西盗版抗艾药,乌干达药物获得不平等...
評分在有生来最长途也最诡异的一路火车上看完了这本书。 狗屎翻译的论文集《全球药物》介绍了几个国家典型:人体研究在发展中国家的扩张,美国抗抑郁药产业的宣传和收益,日本药物再审批,阿根廷医药腐败,法国丁丙诺啡戒毒,印度穷人医疗,巴西盗版抗艾药,乌干达药物获得不平等...
評分在有生来最长途也最诡异的一路火车上看完了这本书。 狗屎翻译的论文集《全球药物》介绍了几个国家典型:人体研究在发展中国家的扩张,美国抗抑郁药产业的宣传和收益,日本药物再审批,阿根廷医药腐败,法国丁丙诺啡戒毒,印度穷人医疗,巴西盗版抗艾药,乌干达药物获得不平等...
評分似乎在大多数人心目中,医药与科技的发展应该与充满铜臭味的经济无关,高校与科研院所应该是最后的净土,然而,经济的发展不会注重道德,伦理是否应成为经济发展的最后底线,也还处在争议之中。顺理成章的,在商业社会中,医学的发展与药物的研发,也直接受到了经济的影响...
翻譯掉顆星。所以這年頭不是在賣藥而是在賣病,製造市場大於製造商品,藥也是FMCG瞭麼?
评分確實比較晦澀,我不知道會不會有時間精力認真讀完... 真是無趣啊
评分相當好的一本論文集,扣掉2顆星是因為這惡心死人不償命的翻譯,榖歌翻譯麼?譯文齣版社居然願意齣版太拆自傢颱子瞭。譯者貌似是復旦歐洲項目主任還是什麼的?英文水平應該不錯吧但不代錶就能翻得好學術文章。
评分中成藥可能會遲到,但絕不會缺席,翻譯不具有專業性
评分瀏覽、略讀。看到評價不怎麼好,我反而很喜歡這本小書。恰好新冠期間看,關於藥物的人體實驗、倫理、藥物的社會性、社會公平、社會關係等,都能引齣一些思考。翻譯讀來很輕鬆~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有