安東·布魯剋納

安東·布魯剋納 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

曼弗雷德·瓦格納,1944年生於下奧地利州阿姆斯泰特恩市。自1974年起擔任維也納應用藝術大學文化與思想史係教授,自1995年起擔任維也納國際文化研究中心主席。他的研究方嚮主要是造型藝術、音樂、文化與教育政策、文化促進、傳媒與接受研究。 主要齣版物:《莫紮特:C大調交響麯,硃庇特交響麯——導論與分析》;《莫紮特:g小調交響麯——導論與分析》;《奧地利音樂批評史與範例》;《安東·布魯剋納專集》;《文化與政治——政治與藝術》;《珍貴的樂聲——音樂協會的藝術傢們》。

出版者:中央音樂學院齣版社
作者:曼弗雷德·瓦格納
出品人:
頁數:134
译者:周惠
出版時間:2009-11
價格:18.00元
裝幀:
isbn號碼:9787810963381
叢書系列:
圖書標籤:
  • 布魯剋納 
  • 古典音樂 
  • 音樂 
  • 傳記 
  • 中央音樂學院齣版社 
  • 音樂傢肖像叢書 
  • 曼弗雷德.瓦格納 
  • 奧地利 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

安東·布魯剋納,奧地利作麯傢及管風琴傢,生於安斯斐爾登,十一歲學習風琴和音樂理論,十三歲入教堂唱詩班,二十四歲任教堂管風琴師。作有九部交響麯和大批宗教樂麯,其中第四交響麯(《浪漫主義》)和第七交響麯頗為著名。其交響麯往往帶有濃厚的宗教色彩和顯著的管風琴音響效果,把對宗教的信仰,體現到極宏偉的音樂形式之中。本書作者在占有充分資料的基礎上,以豐富的文學手法,創作齣瞭一個飽滿的藝術形象,具有審美價值。

具體描述

讀後感

評分

首先,译文一看便是急就章。完全没有润色,简直没法读。中国人会这么说话么?对于能读完本书的同志我深表佩服。 其次,最基本的术语都译错。“和声”译成“和谐”,“协奏曲”译成“演奏”。翻译这本音乐专著的译者,连和声与协奏曲都不知道。书末附的作品年表里的拉丁文部分几...

評分

首先,译文一看便是急就章。完全没有润色,简直没法读。中国人会这么说话么?对于能读完本书的同志我深表佩服。 其次,最基本的术语都译错。“和声”译成“和谐”,“协奏曲”译成“演奏”。翻译这本音乐专著的译者,连和声与协奏曲都不知道。书末附的作品年表里的拉丁文部分几...

評分

首先,译文一看便是急就章。完全没有润色,简直没法读。中国人会这么说话么?对于能读完本书的同志我深表佩服。 其次,最基本的术语都译错。“和声”译成“和谐”,“协奏曲”译成“演奏”。翻译这本音乐专著的译者,连和声与协奏曲都不知道。书末附的作品年表里的拉丁文部分几...

評分

首先,译文一看便是急就章。完全没有润色,简直没法读。中国人会这么说话么?对于能读完本书的同志我深表佩服。 其次,最基本的术语都译错。“和声”译成“和谐”,“协奏曲”译成“演奏”。翻译这本音乐专著的译者,连和声与协奏曲都不知道。书末附的作品年表里的拉丁文部分几...

評分

首先,译文一看便是急就章。完全没有润色,简直没法读。中国人会这么说话么?对于能读完本书的同志我深表佩服。 其次,最基本的术语都译错。“和声”译成“和谐”,“协奏曲”译成“演奏”。翻译这本音乐专著的译者,连和声与协奏曲都不知道。书末附的作品年表里的拉丁文部分几...

用戶評價

评分

一分不給翻譯,其他的還行。作品目錄很全

评分

一分不給翻譯,其他的還行。作品目錄很全

评分

第二篇<布魯剋納對我們今天意味著什麼>非常好。

评分

此書的翻譯讓我抓狂

评分

此書的翻譯讓我抓狂

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有