在他鄉寫作,ISBN:9789570835427,作者:哈金
哈金 Ha Jin
本名金雪飛,1956年出生於中國遼寧省。曾在中國人民解放軍中服役五年。在校主攻英美文學,1982年畢業於黑龍江大學英語系,1984年獲山東大學英美文學碩士。1985年,赴美留學,並於1992年獲布蘭戴斯大學(Brandeis University)博士學位。現任教於美國波士頓大學。
著有三本詩集:《沉默之間》(Between Silences: A Voice from China)、《面對陰影》(Facing Shadows)和《殘骸》(Wreckage);另外有短篇小說集《光天化日》(Under the Red Flag)、《好兵》(Ocean of Words: Army Stories)和《新郎》(The Bridegroom);長篇小說《池塘》(In the Pond)、《等待》(Waiting)、《戰廢品》(War Trash)、《瘋狂》(The Crazed)、《自由生活》(A Free Life)。
短篇小說集《好兵》獲得1997年「美國筆會/海明威獎」。《新郎》一書獲得兩獎項:亞裔美國文學獎,及The Townsend Prize小說獎。長篇小說《等待》獲得1999年美國「國家書卷獎」和2000年「美國筆會/福克納小說獎」,為第一位同時獲此兩項美國文學獎的中國作家,該書迄今已譯成二十多國語言出版。《戰廢品》則入選2004年《紐約時報》十大好書、「美國筆會/福克納小說獎」,入圍2005年普利茲文學獎。
《在他鄉寫作》(The Writer as Migrant)是哈金第一本評論集,以二○○六年應邀在美國萊斯大學(Rice University)發表的三篇演講整理而成。2009年出版最新短篇小說集《落地》(A Good Fall)。
哈金是我非常喜愛的一位作家。 本名金飛雪,哈爾濱人... 這些書介裡頭都寫過了。 他有許多著作,大部分在大陸是禁書,但其實都只是寫他年輕時候在東北從軍與生活的故事與體驗。 去年一整年巡迴的時候,我總帶一兩本在身上,每讀完一本就留給大陸同事或朋友。回台灣再上書店...
评分哈金是我非常喜愛的一位作家。 本名金飛雪,哈爾濱人... 這些書介裡頭都寫過了。 他有許多著作,大部分在大陸是禁書,但其實都只是寫他年輕時候在東北從軍與生活的故事與體驗。 去年一整年巡迴的時候,我總帶一兩本在身上,每讀完一本就留給大陸同事或朋友。回台灣再上書店...
评分哈金是我非常喜愛的一位作家。 本名金飛雪,哈爾濱人... 這些書介裡頭都寫過了。 他有許多著作,大部分在大陸是禁書,但其實都只是寫他年輕時候在東北從軍與生活的故事與體驗。 去年一整年巡迴的時候,我總帶一兩本在身上,每讀完一本就留給大陸同事或朋友。回台灣再上書店...
评分哈金是我非常喜愛的一位作家。 本名金飛雪,哈爾濱人... 這些書介裡頭都寫過了。 他有許多著作,大部分在大陸是禁書,但其實都只是寫他年輕時候在東北從軍與生活的故事與體驗。 去年一整年巡迴的時候,我總帶一兩本在身上,每讀完一本就留給大陸同事或朋友。回台灣再上書店...
评分哈金是我非常喜愛的一位作家。 本名金飛雪,哈爾濱人... 這些書介裡頭都寫過了。 他有許多著作,大部分在大陸是禁書,但其實都只是寫他年輕時候在東北從軍與生活的故事與體驗。 去年一整年巡迴的時候,我總帶一兩本在身上,每讀完一本就留給大陸同事或朋友。回台灣再上書店...
这本书的名字“在他乡写作”触动了我内心深处某个敏感的神经。我一直以来都对“漂泊”和“创作”这两个概念有着复杂的情感。无论是物理上的迁移,还是精神上的游离,都让我对那些在不同文化背景下进行创作的个体充满了好奇。尤其是在异乡,当熟悉的参照系消失,当语言的细微差别成为一种挑战,甚至是障碍的时候,写作会变成一种怎样的体验?我希望这本书能够深入探讨作者在这些情境下的内心挣扎与突破。它是否会展现出在异乡,作者如何重新审视自己的文化根源?又如何在接触到新的文化元素后,拓展自己原有的认知框架?我不仅仅想了解作者的写作过程,更想知道,这种“在他乡写作”的经历,是如何塑造了作者本人,是如何影响了她的思想和情感的表达。我期待着,这本书能够给我带来一种“身临其境”的感受,让我仿佛也置身于那个异乡之中,与作者一同经历那些思考、那些顿悟、那些在文字中逐渐显现的生命力。
评分我对这本书的期待,更多地建立在一种对“异域经验”和“创作生命力”的好奇之上。“在他乡写作”,这是一个多么富有张力的组合。我一直认为,人生的许多深刻体验,都发生在那些我们不得不离开熟悉环境、去探索未知领域的时候。而写作,作为一种将这些体验转化为文字、并与他人分享的方式,在异乡的背景下,必然会呈现出更为复杂和丰富的面貌。我想要知道,作者是如何在异域的文化土壤中,汲取养分,孕育出自己的创作灵感?她是否会分享在语言不那么纯粹的情况下,如何保持文字的准确性和感染力?更重要的是,这本书是否会触及到那些关于“自我”的问题?例如,在陌生的环境中,一个人如何定义自己的身份?又如何在这个过程中,保持创作的独立性和生命力?我希望这本书能给我带来一种“思想的远行”,让我通过作者的文字,去感受那些在地生活难以体会到的情感和视角,去理解文字如何在不同的文化交汇点上,焕发出新的光彩。
评分自从我了解到这本书的存在,我的心中就充满了期待,它不仅仅是一本书,更像是一扇窗,一扇可以让我窥见“他乡”与“写作”之间奇妙联系的窗户。我曾有过在异国他乡度过一段时间的经历,那段时光对我来说,既充满了新鲜感,也伴随着一种微妙的疏离感。我常常思考,当一个人身处一个并非原生文化的环境中,他的思想、他的情感,甚至是他的文字,会发生怎样的变化?“在他乡写作”这个概念,恰恰触及了我内心最深处的疑问。我非常想知道,作者是如何在这种“既熟悉又陌生”的环境中,找到自己的创作动力?又是如何将那些异域的景象、声音、气味,转化为具有生命力的文字?这本书,对我来说,可能是一种精神上的“抵达”,它不仅仅是关于写作技巧,更是关于如何在一个新的环境中,重新发现自己、理解世界、并用文字将这一切记录下来的过程。我期待着,这本书能够给我带来一种“共情”的力量,让我仿佛也能跟随作者的笔触,去体验那份在异乡的探索与成长。
评分这本书,我必须承认,一开始是被它的封面设计所吸引。那种略显复古又充满艺术感的排版,加上“在他乡写作”这个颇具画面感的标题,立刻勾勒出一种关于旅途、关于思考、关于文字的独特意境。我曾有过一段在中国以外生活的经历,那段日子里,语言的障碍、文化的差异,以及与熟悉的生活环境渐行渐远带来的疏离感,常常让我觉得自己的表达能力受到了极大的限制,甚至怀疑自己是否还有能力去创作。而这本书,仿佛是针对我这样的读者而来的,它触碰到了我内心深处最隐秘的角落。我渴望了解,在不同的文化语境下,写作会呈现出怎样的面貌?作者又是如何在这种“在地”的体验中,寻找到创作的源泉,克服那些似乎不可逾越的障碍?我相信,这本书不会只停留在对异乡风光的描绘,更会深入到作者的内心世界,探讨那些关于身份认同、关于归属感、关于如何在陌生环境中保持独立思考和创作热情的问题。我期待着,在阅读的过程中,能够找到一些能够共鸣的片段,一些能够启发我重新审视自己与文字关系的观点。或许,这本书能让我明白,即使身处异乡,文字也同样可以成为连接自我与世界的桥梁,甚至是一种更纯粹、更自由的表达方式。
评分我之所以会对这本书如此感兴趣,是因为我自身也曾有过在异国他乡生活的经历,那段日子对我来说,既是探索未知世界的兴奋,也是一种深刻的自我认知过程。语言的细微差异,思维方式的碰撞,甚至是一种陌生的空气,都会在不经意间触动你内心深处最柔软的部分。我一直认为,写作是表达和理解世界的一种重要方式,而“在他乡写作”则更增添了一层复杂的意味。它意味着作者需要在一种全新的文化环境中,用一种可能并非完全母语的语言(或者说,即使是母语,其语境和内涵也可能因为环境的变化而有所不同)来构建自己的叙事。我非常好奇,作者是如何在这种复杂的背景下,找到自己的声音?又是如何捕捉那些在熟悉环境中可能被忽略的细微之处?这本书,对我而言,不仅仅是对写作技巧的探讨,更是一次关于文化、关于个人成长、关于如何在异域土地上寻找到属于自己的一席之地的深刻反思。我期待着,这本书能够带领我走进一个全新的视角,去理解文字的力量,以及它如何能够成为我们在陌生环境中扎根、生长的一种方式。
评分这本书的出现,让我眼前一亮。我一直以来都对“创作”这件事抱有深深的敬意,也曾多次在独处之时,想象自己能用文字构建一个属于自己的世界。然而,现实的种种,尤其是身处一个陌生的环境中,所带来的那种疏离感和身份认同的迷茫,常常让我觉得自己的想法渺小而无力,缺乏一个真正能够让我安下心来、深入挖掘的土壤。“在他乡写作”,这个书名本身就带着一种诗意和挑战,它暗示着一种独特的视角,一种对母语和故土的思念,以及在这种疏离中寻找新的声音和风格的过程。我迫不及待地想知道,这位作者是如何在异域的风土人情中,捕捉那些细微的触动,又是如何在语言的隔阂或融合中,锤炼出属于自己的文字风格。我相信,这本书不仅仅是关于写作技巧的探讨,更是一次关于身份认同、关于归属感、以及如何在陌生环境中保持独立思考和创作热情的深刻反思,它将是我精神旅途中的宝贵指引。
评分我一直对那些能够用文字描绘出独特生活体验的书籍情有独钟,而“在他乡写作”这个书名,立刻就勾起了我的浓厚兴趣。我曾有朋友在国外生活多年,他们常常跟我分享在异国他乡的种种经历,其中最让他们感触的,往往是那种文化冲击带来的思考,以及在语言的障碍或重塑中,如何找到表达自我的方式。这本书,在我看来,就是对这种复杂体验的一次深入挖掘。我非常好奇,作者是如何在异域的环境中,找到创作的动力,并且能够持续地进行写作?她是否会分享那些在母语之外,尝试用新的语言或者新的方式来表达自己时的心路历程?这本书,对我来说,更像是一种“精神上的旅行”,我希望通过作者的文字,去感受那些在地生活的人们才能体会到的细微之处,去理解文字的力量如何在不同的文化交汇点上,展现出独特的生命力。我期待着,这本书能给我带来一种“拨云见日”的感受,让我对“写作”这件事,有了更广阔的理解。
评分这本《在他乡写作》,光是书名就足以让我心生好奇。我一直对那些在不同文化语境下进行创作的艺术家和作家们充满敬意,尤其是那些在异国他乡,用文字构建自己精神家园的人。在我看来,“在他乡写作”本身就包含了一种独特的挑战和魅力。它意味着作者需要在陌生的文化土壤中,寻找自己的声音,克服语言和文化的隔阂,并将内心的感悟与观察,用一种能够触动人心的文字表达出来。我非常渴望了解,作者是如何在异域的风情、人情、甚至是一些细微的文化差异中,捕捉到那些能够激发创作灵感的火花?她是否会分享在翻译、在地化或者说是“借用”他人文化元素时,所遇到的困境与思考?这本书,对我来说,不仅仅是关于写作本身,更是一种关于“身份”和“归属”的探讨。我希望,在阅读的过程中,我能够感受到作者在那份疏离感中,如何寻找连接,如何在异乡找到属于自己的“诗意栖居”。
评分这本书的名字《在他乡写作》仿佛为我打开了一扇通往未知世界的门。我曾有过在外地求学和工作的经历,那段日子里,我常常感受到一种“既熟悉又陌生”的奇妙氛围。熟悉的是那些人类共通的情感和需求,陌生的是那些文化特有的习俗、语言的细微差异,以及自己在这个全新环境中的定位。而“写作”,在我看来,是一种非常个人化且深刻的表达方式,当它发生在“他乡”这个背景下,其意义便更加丰富和复杂。我非常想知道,作者是如何在这种“疏离”与“融入”的张力中,找到自己的创作节奏?她是否会分享在异域的日常生活中,有哪些意想不到的观察,能够转化为独特的文字意象?这本书,对我来说,不仅仅是关于写作技巧的分享,更是一种关于“生活”本身的感悟。我期待着,这本书能够带领我走进一个全新的视角,去理解文字如何成为连接自我与世界、甚至是在异乡扎根生长的一种强大力量。
评分这本书的出现,简直像是一场及时雨,滋润了我内心深处那片久违的创作荒原。我一直以来都对“写作”这件事怀有深深的敬意,也曾无数次在独处时,幻想自己也能成为一个用文字构建世界、传递情感的灵魂。然而,现实的种种阻碍,尤其是身处异乡的孤寂感和身份认同的迷茫,常常让我觉得自己的想法渺小而无力,缺乏一个真正能让我安下心来、深入挖掘的土壤。读到这本书的名字时,我便被一种莫名的熟悉感和期待感所攫住。我知道,它不是一本教你技巧的书,也不是一本告诉你如何一夜成名的励志读物,它更像是一位同样漂泊在异乡的灵魂,用真诚而细腻的笔触,与我分享他/她在这段旅程中的感悟、挣扎与成长。那种“在他乡写作”本身就带着一种诗意和挑战,它暗示着一种疏离感,一种对母语和故土的思念,以及在这种疏离中寻找新的声音和视角的过程。我迫不及待地想知道,这位作者是如何在异域的风土人情中,捕捉那些细微的触动,是如何在语言的隔阂或融合中,锤炼出属于自己的文字风格。这本书,对我来说,不仅仅是一本书,更是一种精神上的陪伴,一种对于“我为何在此,为何而写”的深刻探寻,相信它会给我带来很多关于坚持、关于自我、关于在这陌生土地上生根发芽的宝贵启示。
评分他的舌头,一个肥胖而圆滑的海豹,曾经在那些熟悉的岩石上开心地翻卷和滑动,检查受到虐待、但仍然安全的王国的轮廓,从洞穴坠落到拱形,登上这个乱石,躺进那个缺口,在同样的旧裂缝里发现一丝甜海藻。
评分哈金评移居(流亡?)作家,康拉德、纳博科夫、索忍尼辛、林语堂、乔埃斯、鲁西迪、奈波儿、昆德拉
评分写出好作品的作者才有资格教别人如何写作。
评分写出好作品的作者才有资格教别人如何写作。
评分“英語的活力和盛行主要取決於它的非純潔性和混雜狀態” (p154).
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有