This is a "biography of the imagination, " an inner narrative of Sylvia Plath's life and work. Combining psychoanalytical, feminist, and intertextual methods, Steven Gould Axelrod traces what Roland Barthes has called "the body's journey through language." After an introductory look at the roles played by language and silence in Plath's verbal universe, Axelrod explores the ways in which the poet's father -- and father figures, including male literary precursors -- interfered with her imagination even as they helped shape it. He describes Plath's ambiguous relations with her mother and with the two literary forebears who took the mother's place -- Virginia Woolf and Emily Dickinson. And he examines Plath's doubling relationship to her husband, describing how she eventually transferred her doubling impulse to her texts. Axelrod concludes by suggesting a link between Plath's discontinuous narrative of the double and her personal fate. Sylvia Plath: The Wound and the Cure of Words offers illuminating and often revolutionary readings of all of Plath's major texts, including such poems as "Daddy" and "Three Women, " her novel, The Bell Jar, and her letters and journals. At once sympathetic and incisive, it offers a compelling account of Plath's creative drive and personal history.
评分
评分
评分
评分
从文学史的角度来看,这本书的某些部分明显借鉴了某种特定的现代主义传统,但它又成功地摆脱了那种高高在上的学院派腔调。它拥有古典悲剧的力度,却以一种极其现代、甚至可以说是颠覆性的方式来表达。我特别欣赏作者在处理“沉默”时的艺术。在很多篇幅中,最重要的事情恰恰是没有被说出来的,或者是以一种极度克制的方式被暗示。这种“留白”的技巧,比那些滔滔不绝的叙述更具穿透力,它把解读的责任和痛苦一同抛给了读者。它强迫你的想象力去填补那些空白之处,而你填补进去的内容,往往是你自己内心最敏感、最脆弱的部分的回声。因此,每一次阅读这本书,都像是一次与自我的私密对话。它不是一本用来消遣时间的读物,它更像是一面镜子,一个筛选器,它会毫不留情地照出你的弱点和坚韧。当你读完最后一个字,合上书本时,你会感觉自己像是经历了一场漫长而艰辛的内部迁移,虽然疲惫,却也带着一种被淘洗过的、近乎干净的清醒感。
评分这本厚重的精装本,初次捧在手里时,那种古旧的纸张气息和微微发黄的边缘,立刻把我拉入了一个沉思的世界。我喜欢那种需要用双手才能稳稳托住的重量感,它暗示着其中蕴含的文字密度和情感的重量。我通常偏爱那些叙事结构复杂、充满隐喻的作品,而这本书给我的感觉,正是如此。它不像那些轻快的、一目了里的流行小说,它更像是一块未经雕琢的矿石,需要读者投入耐心去打磨,才能看到其中闪烁的真金。我花了整整一个下午,只是在咖啡馆里,对着其中一个章节反复咀嚼。作者的遣词造句有一种近乎残忍的精确性,每一个动词、每一个形容词都像是经过了无数次锤炼才被放置在那里,不容置疑,不容置疑地表达出一种深刻的、近乎生理性的痛苦或狂喜。特别是对环境景物的描摹,绝非简单的背景板,它们是情绪的延伸,是人物内心世界的具象化。比如对一扇窗户的描写,那光线是如何切割房间,如何折射出人物内心的某种隔绝感,这些细节处理得极其精妙,让人不得不停下来,重新阅读那几行字,试图捕捉住那稍纵即逝的微妙情绪波动。这本书的节奏感非常独特,时而缓慢得像凝固的蜂蜜,时而又急促得如同心脏的骤停,这种张弛有度,极大地考验着读者的心力,但也正是在这种挑战中,我感受到了文字的巨大张力。
评分我必须承认,阅读这本书的体验是极具挑战性的,它要求你时刻保持警醒。我试着去寻找那些传统叙事结构中的“锚点”,那些能让我安心依靠的清晰的因果关系或明确的主题陈述,但它们很少出现。取而代之的是一种近乎意识流的、情绪主导的推进方式。很多段落的跳跃性非常大,上一句还在描绘夏日正午的酷热,下一句可能就突然切换到了某种冰冷的、被遗弃的童年意象。这起初让人感到困惑,仿佛置身于一场色彩斑斓却逻辑混乱的梦境中。但我逐渐理解了,这可能正是作者有意为之——试图模仿人类思维的非线性本质。我们的大脑不是按照严格的线性顺序运作的,记忆和情感的触发是瞬间的、跳跃的。这本书成功地捕捉到了这种内在的湍流,它不试图解释“为什么”,而是专注于“是什么感受”。这种对内在体验的忠实记录,使得它在艺术层面上达到了一个非常高的水准。对于那些追求纯粹文学体验,不惧怕被文本“撕裂”和重塑的读者来说,它无疑是一份厚礼。
评分说实话,当我翻开这本书的时候,我对于它是否能真正触动我内心深处抱持着一丝怀疑态度的。我阅读范围很广,从古典主义到后现代实验文学都有涉猎,所以很难有作品能真正让我感到“耳目一新”。然而,这本书在语言的肌理上做到了这一点。它使用的那些词汇,有些我甚至在字典里查了好几遍,它们并非生僻,而是被作者以一种极其反常的组合方式并置在一起,产生了一种奇特的化学反应。这种文学上的“陌生化”处理,迫使我暂时放下我既有的阅读经验和语境,完全沉浸在作者构建的这个语言迷宫中。更让我印象深刻的是,尽管文本的表层充满了晦涩和碎片感,但当你真正深入进去时,你会发现背后有一条极其坚韧的、近乎本能的情感主线在牵引着你。这种对人类经验的极度诚实与坦率,是我在许多同类题材作品中罕有见到的。作者似乎毫不留恋地剖开了自己最私密、最不堪的一面,并将其以一种近乎诗意的、却又极其真实的笔触呈现出来。这需要极大的勇气,也要求读者必须放下评判的姿态,以一种近乎朝圣的心态去接受这些文字的洗礼。它不是一本让你读完后可以轻松合上的书,它会像一块烙印一样,在你脑海中持续发酵。
评分这本书的排版和装帧设计本身就很有意思,黑色的封面,配上极简的白色字体,透露着一种无可挽回的悲剧感,仿佛在未读之前,你就已经被告知了某种结局。我通常不太在意书籍的物理属性,但这一次,我发现自己对它“看”和“摸”的体验,与“读”的体验是交织在一起的。在阅读过程中,我发现了一些非常耐人寻味的重复意象——比如水、玻璃、以及不断重复出现的某种特定的色彩频率——这些意象在不同的章节以不同的形式出现,构成了一种潜文本的网络。它们像是一条条无形的丝线,将那些看似分散的情感爆发点串联起来,揭示出一种深层的主题共鸣。这种重复不是简单的复述,而是一种螺旋上升的深化,每一次重现都带着前一次的重量和新的理解维度。这迫使我经常需要回头翻阅前面的章节,去确认某个早先被忽略的细节,以更好地理解当前句子的潜在含义。这更像是在参与一场解谜游戏,但谜题的答案不是一个确定的事实,而是一种被反复确认的、无法摆脱的宿命感。
评分关于Plath的essay是迄今为止我写得最长的一篇英语作文了。其中对于Dickinson和Plath之间的对读还是蛮好的,不过对于Metaphor的文本阐释还可以再详细一点。
评分关于Plath的essay是迄今为止我写得最长的一篇英语作文了。其中对于Dickinson和Plath之间的对读还是蛮好的,不过对于Metaphor的文本阐释还可以再详细一点。
评分关于Plath的essay是迄今为止我写得最长的一篇英语作文了。其中对于Dickinson和Plath之间的对读还是蛮好的,不过对于Metaphor的文本阐释还可以再详细一点。
评分关于Plath的essay是迄今为止我写得最长的一篇英语作文了。其中对于Dickinson和Plath之间的对读还是蛮好的,不过对于Metaphor的文本阐释还可以再详细一点。
评分关于Plath的essay是迄今为止我写得最长的一篇英语作文了。其中对于Dickinson和Plath之间的对读还是蛮好的,不过对于Metaphor的文本阐释还可以再详细一点。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有