之前没发现已经有人写过这本了:
http://www.douban.com/subject/3008240/
以下内容权且算作一个补充吧
原编者前言
这部《希腊罗马神话词典》是以讲述古希腊、罗马神话人物和神话故事为内容的工具书,供一般读者在阅读外国文学作品或学习马列主义经典著作遇到有关问题时参考。全书共收词条一千二百余条,包括古希腊、罗马神话中绝大部分神和英雄的故事以及和他们有关的典故。
这些神话最早都是以口头流传的形式存在,经过长期发展和相互影响,许多神话人物或故事情节往往有多种不同的记述。遇到这种情况,我们在释文中尽量把不同的来源都收罗进来,以使读者得一全貌。同时,我们也力求把知识性、实用性、趣味性结合在一起。
考虑到这只是一部小型工具书,而并非关于神话的科学研究专著,没有必要做穷本溯源的考证,因此,有关这方面的材料,在编写过程中我们都割爱了,对于一些故事的出处,也未一一加以注明。
如何确定古希腊、罗马神话人物的汉译名是一个极其困难的问题。见于书刊的现有译名颇为杂乱,各家遵循的译音原则亦不统一。我们在确定汉译名时,坚持“名从主人”的原则,以罗念生先生1981年重新修订的《古希腊语、拉丁语译音表》作为依据。同时,对于少数虽与该表不一致但已经约定俗成的译名,如“雅典娜”、“海伦”、“维纳斯”等,则从习惯。为了方便读者,我们把拉丁文、俄文和汉文的译名对照表以及罗念生先生制定的译音表附在书后。这样不但读中文翻译著作时可以参考,读西文和俄文著作时遇到有关问题也可以参考。这里所说的拉丁文,实际上是用拉丁字母拼写的古希腊文,希腊人名的词尾-os,转写成拉丁文时一般都作-us,因此我们从拉丁文转写希腊人名时,-us都译成“俄斯”。而罗马人名以-us结尾者,则直译为“乌斯”。词典中还选收了一部分神和英雄的插图。
编写本词典时主要参考的书目有:
一、William Simith: A Smaller Classical Dictionary, 1956.
二、M.Cary, J. D. Denniston, J. Wight Duff, A. D. Nock, W. D. Ross, H. H. Scullard: The Oxford Classical Dictionary, 1964.
三、М. Н. Ботвинник, М. А. Коган, М. Б. Робинович, Б. П. Селецкий: Мйфологический словарь, 1961.
四、斯威布著,楚图南译:《希腊的神话和传说》,1979年版。
五、戈宝权编:《〈马克思恩格斯选集〉中的希腊罗马神话典故》,1978年版。
在工作中我们多次得到罗念生先生的指教;成稿后又经黑龙江大学中文系陶尔夫副教授细心审阅,在文字上提出许多宝贵意见。谨此表示衷心的谢意。
由于编者水平所限,书中还会有缺点错误,望专家和广大读者批评指正。
编者
1982年9月30日
下载了个扫描版,不幸里面并没有音译表(推测也许是扫描缺页?),只有译名对照表,以及一个长达69条细致的说明,落款是1979年修订。 2004年商务本《古希腊语汉语词典》里有2页的“希腊拉丁音译表”(表1)。序言中说该词典是1984年最后完成出版的。但也有豆友说这里面收的是更...
评分下载了个扫描版,不幸里面并没有音译表(推测也许是扫描缺页?),只有译名对照表,以及一个长达69条细致的说明,落款是1979年修订。 2004年商务本《古希腊语汉语词典》里有2页的“希腊拉丁音译表”(表1)。序言中说该词典是1984年最后完成出版的。但也有豆友说这里面收的是更...
评分下载了个扫描版,不幸里面并没有音译表(推测也许是扫描缺页?),只有译名对照表,以及一个长达69条细致的说明,落款是1979年修订。 2004年商务本《古希腊语汉语词典》里有2页的“希腊拉丁音译表”(表1)。序言中说该词典是1984年最后完成出版的。但也有豆友说这里面收的是更...
评分下载了个扫描版,不幸里面并没有音译表(推测也许是扫描缺页?),只有译名对照表,以及一个长达69条细致的说明,落款是1979年修订。 2004年商务本《古希腊语汉语词典》里有2页的“希腊拉丁音译表”(表1)。序言中说该词典是1984年最后完成出版的。但也有豆友说这里面收的是更...
评分下载了个扫描版,不幸里面并没有音译表(推测也许是扫描缺页?),只有译名对照表,以及一个长达69条细致的说明,落款是1979年修订。 2004年商务本《古希腊语汉语词典》里有2页的“希腊拉丁音译表”(表1)。序言中说该词典是1984年最后完成出版的。但也有豆友说这里面收的是更...
对于一个经常接触西方文学和艺术作品的读者来说,这本书简直就是一本随身的“解码器”。我前几天看一幅文艺复兴时期的油画,画的是一个男子在对着一面镜子沉思,我总觉得其中必有隐喻。翻开这本词典,查阅“纳西索斯”——果然,一切豁然开朗。书中对这个神话的阐释,不仅讲述了那份致命的自恋,还提到了后世文学和哲学如何借用这个形象来探讨自我认知与虚妄。不仅仅是绘画,阅读莎士比亚的悲剧或但丁的《神曲》,那些不经意的典故引用,一旦对照词典,其内涵的丰富性便立刻提升了好几个层次。它就像是一个背景知识的稳定器,确保你在欣赏任何古典艺术或文学时,都能把握住那些隐藏在表面故事之下的文化符号,不至于因为知识的断层而错过作品的精髓。
评分坦白说,这本书的排版和设计也是加分项。虽然内容极其庞杂,但编辑的处理非常得当,没有让人产生视觉疲劳。页边距留得恰到好处,字体清晰易读,而且关键术语都有加粗处理,检索起来非常方便快捷。最让我惊喜的是,它对一些容易混淆的罗马神祇对应词条也做了清晰的标注,比如朱庇特与宙斯,马尔斯与阿瑞斯,这对于习惯了不同文化体系称谓的读者来说,极大地降低了阅读门槛。而且,书脊的装帧质量很高,翻阅多次也不会轻易松散。这本词典的制作水平,完全配得上它所承载的那些宏大、永恒的神话故事。它绝对是我书架上近期最常被取下的那本参考书,物超所值,强烈推荐给所有对西方文明有好奇心的人。
评分说实话,我最初是抱着“查漏补缺”的心态买的,主要想找一些特定神祇的背景资料,比如某个英雄的十二项伟绩究竟代表着什么深层寓意。没想到,这本书的叙事方式比我想象的要生动得多。它没有采用那种枯燥的学术语言,而是用一种近乎讲故事的口吻来描述那些光怪陆离的神祇间的恩怨情仇。例如,关于珀尔塞福涅被掳的那个章节,作者不仅交代了冥王哈迪斯如何得手,还细致地描绘了德墨忒尔的悲痛以及她如何利用农业的力量来威胁奥林匹斯山,这种处理方式,让原本冰冷的“神话事件”立刻变得立体和充满戏剧张力。我常常一头扎进去,就忘了时间,从阿波罗的音乐天赋跳到狄俄尼索斯的狂欢,再到维纳斯的诞生,感觉自己就像是坐在古希腊的集市上,听一位饱经风霜的说书人娓娓道来。它成功地将那些抽象的信仰符号转化成了鲜活的角色,这对于初学者来说,绝对是福音。
评分这本厚重的书,拿到手里就沉甸甸的,光是封面那种古朴的色调,就让人感觉像是穿越回了那个众神主宰的年代。我本来对希腊罗马神话只有零星的了解,无非就是宙斯、赫拉克勒斯这些耳熟能详的名字,但翻开目录才发现,这简直是一个知识的宝库。里面的条目排列得井井有条,从最核心的奥林匹斯十二神,到那些在史诗中一闪而过的次要人物,甚至连那些地域性的宁芙、仙女、半人马的描述都详尽无比。我尤其喜欢它在解释神祇谱系时的那种严谨性,每一个“谁是谁的儿子/女儿”、“谁与谁结成了姻缘”都标注得清清楚楚,像一张巨大的、复杂的情感与权力网络图。阅读过程中,我经常需要对照着书中的插图——那些描绘着著名神话场景的精美版画——才能更好地理解故事的起因和结果。这本书不仅仅是名词解释的集合,它更像是一部导览手册,引领着读者深入理解古希腊和古罗马世界观的基石,那种感觉就像是拿到了一把解锁西方古典文学和艺术的万能钥匙。
评分这本书的学术价值也绝对不容小觑。我注意到,在许多关键人物的词条后面,都有非常详尽的“相关典籍引用”部分,这让我在做进一步研究时有了明确的方向。它不是简单地罗列资料,而是将神话在不同历史时期,比如荷马史诗、赫西俄德的神谱、甚至是晚期罗马帝国时期的宗教融合中是如何演变的,都进行了细致的对比分析。比如,关于雅典娜的“智慧女神”和“战争女神”这两种身份的侧重差异,书中就有精彩的论述,指出这反映了城邦社会对实用理性与军事力量的持续关注。对我而言,最吸引人的是它对“神人同形同性”这一概念的探讨,深入剖析了这些神祇的“人性”——他们的嫉妒、愤怒、偏爱和不公,是如何折射出古代社会对人类自身局限性的深刻反思。这种深挖文化根源的写作手法,让这本书远超一般的工具书范畴。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有