Computer-Aided Translation Technology

Computer-Aided Translation Technology pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:University of Ottawa Press
作者:Lynne Bowker
出品人:
页数:220
译者:
出版时间:2002-4-17
价格:GBP 27.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780776630168
丛书系列:
图书标签:
  • 计算机辅助翻译
  • Computer-aided
  • 计算机辅助翻译
  • 机器翻译
  • 翻译技术
  • 自然语言处理
  • 计算语言学
  • 语料库语言学
  • 翻译记忆
  • 术语管理
  • CAT工具
  • 人工智能
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《全球化时代的语言工程与智能系统构建:跨文化传播与人机协作的未来图景》 内容简介 本书深入探讨了当前全球化浪潮下,语言处理技术如何驱动跨文化交流的深刻变革,并着重于构建高效、可靠、富有语境敏感性的智能系统。我们不再局限于单纯的文本转换,而是将研究重心置于语言的深层结构、文化内涵的捕捉,以及人机协作模式的创新与优化。 第一部分:计算语言学的理论基石与前沿拓展 本部分首先对现代计算语言学的核心理论进行了系统性的梳理,从早期的基于规则和统计的方法,过渡到当前主导的深度学习范式。 第一章:现代自然语言处理(NLP)的基础框架与范式演进 详细剖析了从句法分析、语义理解到语篇分析的经典方法。着重介绍了词嵌入(Word Embeddings)如何将语言的离散性转化为连续向量空间,为后续的复杂模型奠定基础。同时,本章对Transformer架构的诞生及其在序列建模中的革命性意义进行了深入解读,包括自注意力机制(Self-Attention)的数学原理和计算效率分析。 第二章:语境化表示的深度挖掘:预训练语言模型(PLMs)的内在机制 本章聚焦于BERT、GPT系列等大型预训练模型的内部工作原理。我们不满足于应用层面的描述,而是深入探究其掩码语言模型(MLM)和下一句预测(NSP)等预训练任务的设计哲学。重点讨论了模型规模、训练数据质量与模型性能之间的复杂关系,并探讨了在资源受限环境下,如何进行高效的模型蒸馏(Distillation)和量化(Quantization),以确保技术的可落地性。 第三章:跨语言表征空间构建与对齐 在全球化背景下,单一语言模型的局限性日益凸显。本部分专门讨论如何构建能够有效对齐不同语言语义空间的模型。研究了无监督和弱监督下的跨语言知识迁移技术,包括共享词汇表示、多语言嵌入空间对齐(如基于MUSE或LASER的方法),以及如何利用平行语料库的稀疏性来训练更具鲁棒性的多语种模型。重点分析了低资源语言在这一过程中的挑战与现有突破。 第二部分:智能系统的构建与特定应用场景的工程实践 技术只有落地才能产生价值。本部分将理论模型应用于具体的工程场景,强调系统的鲁棒性、可解释性和用户体验。 第四章:面向复杂信息检索的语义增强技术 传统的关键词匹配已无法满足现代用户对信息检索的需求。本章探讨了如何利用深度语义模型来理解查询意图(Query Intent)和文档内在的知识结构。研究了基于图神经网络(GNNs)的知识图谱嵌入技术,以及如何将这些知识与文本检索相结合,实现更精准、更具解释性的答案抽取(Answer Extraction)和基于证据的摘要生成。 第五章:对话系统设计:从任务型到开放域的演进 本章详细阐述了现代对话式人工智能系统的架构。对于任务型对话,重点分析了状态跟踪(Dialogue State Tracking, DST)的准确性提升策略,以及如何利用强化学习优化对话策略。对于开放域聊天机器人,探讨了如何平衡生成内容的流畅性、事实准确性和避免有害输出(Harmful Generation)的伦理约束。特别分析了如何利用检索增强生成(RAG)架构,为生成模型注入外部事实知识,提升其可靠性。 第六章:人机协作中的反馈循环与持续学习 构建一个“活的”智能系统,关键在于其适应性和自我修正能力。本部分聚焦于如何设计有效的反馈机制。这包括主动学习(Active Learning)策略,以最小化人工标注成本;以及人机混合智能(Human-in-the-Loop, HITL)的设计模式。我们探讨了如何量化人类专家的修正行为,并将其有效地整合回模型训练流程,实现闭环的性能迭代,确保系统能够随着新知识和新语境的出现而不断进化。 第三部分:语言技术中的伦理、偏见与可解释性 在技术深入社会肌理的同时,其潜在的风险也必须被正视和解决。本部分旨在提供一个批判性的视角,指导研究者和工程师负责任地开发语言技术。 第七章:模型偏见的识别、量化与缓解 大型语言模型继承了训练数据中固有的社会偏见(如性别刻板印象、种族歧视)。本章详细介绍了几种量化模型偏见的方法(如WEAT、SEAT测试),并提出了多种缓解策略,包括数据去偏、模型正则化和后处理干预。强调了在部署前进行充分的“压力测试”以评估潜在的社会影响。 第八章:可解释性人工智能(XAI)在自然语言处理中的应用 深度神经网络的“黑箱”特性限制了用户对关键决策的信任。本章系统介绍了当前主流的NLP可解释性方法,包括梯度归因技术(如Grad-CAM、Integrated Gradients)和局部解释模型(如LIME)。探讨了如何将这些工具应用于诊断模型错误、验证决策依据,以及向非技术用户解释复杂语言处理结果的有效途径。 第九章:面向未来的人工智能治理与跨文化责任 最后,本章将视野扩展至宏观层面。在全球化和信息战的背景下,语言技术的使用引发了关于信息真实性、知识产权和文化主权的深刻讨论。我们分析了深度伪造(Deepfakes)在文本和语音生成中的应用风险,并探讨了建立国际化、跨文化视角的AI治理框架的必要性,旨在确保语言技术的发展能够真正服务于增进人类理解与合作,而非加剧分裂。 结论:构建面向未来的通用语言智能体 全书总结了当前研究的瓶颈,并展望了通用语言智能体(AGI in Language)的可能路径,强调了跨学科合作(认知科学、社会学)在突破现有计算限制中的关键作用。本书为从事计算语言学、人工智能工程、信息检索以及跨文化传播研究的专业人士和高级学生,提供了一个全面、深入且极具前瞻性的参考指南。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的价值在于它的前瞻性,虽然它细致地回顾了历史,但其大部分篇幅实际上是在展望未来十年内翻译技术的发展方向。作者对“人机协作”的未来形态有着一套非常独特且深入的见解,他预见到未来并非是机器完全取代人工,而是一种新型的“认知负载分担”模式的出现。书中详细描绘了未来译员的工作界面可能是什么样子,比如集成实时反馈的神经机器翻译引擎,以及如何利用可穿戴设备来监测译员的认知负荷,并在译员疲劳时自动调整机器输出的质量阈值。这种将技术发展与人类工效学、心理学相结合的视角,非常令人耳目一新。它促使我跳出当前工具的局限性,去思考更深层次的交互设计和职业演变问题,这本书的格局和视野,绝对是业界顶尖水平的。

评分

这本书的语言风格非常平实,读起来毫不费力,不像有些专业书籍那样充满了晦涩难懂的行话。作者的表达方式更像是大学课堂上一个循循善诱的教授,他总能用最直观的比喻来解释那些抽象的概念。例如,他在解释“对齐模型”的局限性时,竟然用到了织布机上经纬线的交错关系来做比方,一下子就让复杂的概率模型变得具象化了。我特别喜欢它在阐述不同翻译单元处理策略时的那种辩证思维,没有绝对的好与坏,只有在特定约束条件下的最优解。它引导读者去思考,在资源受限的情况下,我们应该如何取舍精度和速度,这种成熟的、不偏激的观点是很多新兴技术书籍所缺乏的。读完后,我感觉自己对整个信息处理链条的理解提升了一个层次,不再是孤立地看待某个算法,而是将其置于一个完整的生态系统中去审视。

评分

我最近在研究跨语言信息检索的效率瓶颈,本以为这本书会直接切入深度学习在句子嵌入上的最新进展,结果发现它的核心关注点似乎更偏向于翻译流程的整体优化和工作流管理。书中有一大章详细对比了本地化管理系统(LMS)和翻译记忆库(TM)在处理海量项目时的性能差异,这部分内容对我日常的项目管理工作提供了不少启发。作者似乎深谙项目经理的痛点,他没有停留在理论层面,而是给出了大量实际案例分析,比如某个跨国企业如何通过引入特定的质量保证(QA)工具链,将术语一致性错误率降低了多少百分比。特别是关于术语管理模块的章节,介绍了一种非常新颖的动态术语提取算法,它能根据上下文的语义变化实时更新术语库的优先级,这比我目前使用的静态抽取方法先进太多了。对于那些希望将技术深度与工程实践完美结合的读者来说,这本书简直是一本实用的操作手册,而不是空泛的理论堆砌。

评分

我不得不提一下书中对不同语种对齐挑战的章节,这部分内容可以说是本书的亮点之一。作者没有将所有语言视为同质的输入,而是深入探讨了形态学丰富的语言(比如德语或芬兰语)与分析型语言(如中文或英文)在词法边界识别上的根本差异,以及这如何影响了后续的翻译引擎的性能。他详尽地分析了特定语对在处理代词指代和时态一致性上出现的系统性错误,并且提出了几种基于上下文语境的修正框架。这种对语言学细微差别的关注,使得这本书远超出了普通技术指南的范畴,更像是一本结合了计算语言学与实际工程经验的宝典。对于那些负责处理小语种或资源稀缺语言项目的工程师来说,这本书提供的思路无疑是极具价值的,它提供的不仅仅是现成的解决方案,更是解决问题的底层思维框架。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,厚重的封面,配合那种略带磨砂质感的纸张,拿在手里沉甸甸的,一看就知道是下了功夫的精品。我本来以为这会是一本枯燥的学术专著,但翻开目录后,惊喜地发现它对这个领域的历史脉络梳理得异常清晰。作者没有急于抛出那些复杂的术语和模型,而是花了相当大的篇幅去追溯机器翻译从早期基于规则的系统,到统计模型时代的演进,那种叙事感很强,仿佛在听一位资深专家娓娓道来。尤其值得称赞的是,书中对早期那些经典翻译理论的解读非常到位,对于我们这些非科班出身,但对技术发展史好奇的读者来说,提供了极佳的切入点。它让我明白了为什么某些技术路线最终被淘汰,而另一些能够脱颖而出,这背后的逻辑推演非常严谨且充满洞察力。从纸张的触感到文字的编排,都透露着一股对知识的尊重,完全不像市面上那些匆忙出版的快餐读物。这本书的排版也极为舒适,字号和行距拿捏得恰到好处,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲劳,这在厚重的技术书籍中是难能可贵的品质。

评分

CAT的思想概述,很完整,设计到了很多方面。

评分

CAT的思想概述,很完整,设计到了很多方面。

评分

CAT的思想概述,很完整,设计到了很多方面。

评分

CAT的思想概述,很完整,设计到了很多方面。

评分

CAT的思想概述,很完整,设计到了很多方面。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有