Academic Writing in a Foreign Language

Academic Writing in a Foreign Language pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Huttner, Julia Isabel
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:68.95
装帧:
isbn号码:9780820487021
丛书系列:
图书标签:
  • 学术写作
  • 外语写作
  • 英语写作
  • 论文写作
  • 研究方法
  • 语言学
  • 高等教育
  • 写作技巧
  • 留学生
  • 学术交流
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《跨文化交际中的语言策略与文化融合》 书籍简介 本书深入探讨了在全球化背景下,跨文化交际所面临的复杂挑战与机遇,并着重分析了在非母语环境中进行有效沟通所需的语言策略、认知调整以及文化敏感性。我们不再将语言视为孤立的工具,而是将其置于广阔的社会文化生态系统中进行考察,旨在为学习者、教育者以及国际职场人士提供一套系统化、可操作的交际指南。 第一部分:跨文化交际的理论基石与认知重塑 本部分首先厘清了“文化”与“语言”之间互为建构的辩证关系。我们摒弃了将文化视为静态标签的传统观念,转而采用动态、流动的视角来理解文化身份的构建过程。 第一章:文化维度模型的再审视 本章批判性地回顾了霍夫斯泰德(Hofstede)和特朗普纳瑞斯(Trompenaars)等经典文化维度理论,并引入了基于情境感知(Contextual Awareness)和权力距离差异的当代修正模型。重点分析了高语境文化(High-Context Cultures)与低语境文化(Low-Context Cultures)在信息传递、隐喻使用以及非语言线索依赖上的根本区别。对于学习者而言,理解这些差异并非是为了贴标签,而是为了预测潜在的误解源头,并预设灵活的沟通方案。我们探讨了自我中心偏差(Egocentric Bias)如何阻碍有效的跨文化理解,并提出了“去中心化”的思维训练方法。 第二章:身份、角色与语言选择的动态适应 在跨文化互动中,个体常常需要扮演多个“边缘角色”(Liminal Roles)。本章关注语言使用者如何根据交际对象(Speaker Identity)、场合(Setting)和目的(Goal)在不同语言资源间进行权衡与切换。我们引入了“语域漂移”(Register Shifting)的概念,分析了在正式书面语、半正式口语和非正式社交情境中,如何调整句法复杂性、词汇的熟悉度以及语气的正式程度。特别地,本章深入剖析了在面对权力不对等(Power Asymmetry)情境时,语言的克制性与表达性之间的张力,以及如何通过策略性的语言模糊性(Strategic Ambiguity)来维护关系或争取空间。 第二章的重点案例分析: 对比分析了在跨国团队会议中,来自不同文化背景的参与者如何处理异议(Dissenting Opinions)。一方可能倾向于直接、基于事实的陈述,而另一方则可能采用间接、委婉的提问或引入第三方观点的方式来表达反对意见。 第二部分:流利性、准确性与交际效能的平衡艺术 本部分将焦点从纯粹的语法知识转移到实际的交际产出上,探讨如何在追求清晰度的同时,有效地管理语言的“不完美性”。 第三章:非母语者表达中的“可理解性优先”原则 本章的核心在于重新定义“准确性”(Accuracy)的价值。在跨文化交流中,过度追求母语者的完美结构往往会损害交际的速度和流畅性(Fluency)。我们主张在特定交际任务中,可理解性(Intelligibility)应被置于首位。这涉及对冗余信息的使用、对常见句式和高频词汇的策略性依赖,以及清晰的语流组织。本章提供了如何使用“桥梁词”(Bridging Terms)和“重述框架”(Restatement Frames)来确保信息不被误解的具体技巧,即使底层语言结构存在偏差。 第四章:习语、隐喻与文化代码的解码 习语和隐喻是语言中最具文化色彩的部分,也是跨文化理解的重大障碍。本章详细分类了跨文化交流中常见的习语误用类型:包括直译导致的荒谬性、文化意象的缺失以及比喻范围的不匹配。我们提出了一种“功能对等”的习语替换策略,即不追求字面意义上的对应,而是寻求在目标语境中实现相同情感或劝服效果的表达方式。例如,分析了“Time is money”在全球不同经济语境下的文化变体及其功能差异。 第四章探讨了“间接性”的有效运用: 详细指导读者如何将间接的赞美、委婉的拒绝或含蓄的建议,融入到非母语表达中,使其既符合文化礼仪,又不失沟通目的。 第三部分:书面语境下的文化印记与适应 尽管口语交流频繁,书面语——无论是邮件、报告还是商业提案——依然是建立专业信誉的关键。本部分专门关注书面交际中的文化差异。 第五章:报告结构与论证逻辑的文化差异 不同文化对“清晰”、“条理”和“说服力”的定义存在巨大差异。本章对比了线形逻辑(Linear Logic,常见于西方学术传统)与螺旋式/归纳式逻辑(Inductive Logic,常见于某些亚洲或拉丁文化背景的叙事方式)。我们指导读者如何根据目标读者的预期,调整摘要的侧重点、论据的呈现顺序以及结论的力度。对于学术写作而言,重点分析了引用规范、自我引述(Self-Citation)的文化接受度,以及如何以尊重和客观的方式呈现来自不同知识体系的论点。 第六章:电子通信中的语境建构与危机管理 电子邮件和即时消息是跨文化工作流的核心。本章侧重于“异步沟通”的特殊性,分析了在缺乏即时反馈的情况下,书面语如何构建信任和正式感。我们提供了关于主题行的设计、签名档的使用规范、表情符号(Emoji)在专业语境中的接受度分析,以及如何撰写“有温度”但仍保持专业边界的跟进邮件。此外,本章专门设立了“处理文化冲突中的书面记录”一节,教导读者如何在书面交流中记录争议点,确保信息的可追溯性,同时避免升级对抗情绪。 结论:构建一个持续学习的交际者身份 本书的最终目标不是提供一套固定不变的“成功交际手册”,而是培养一种持续反思(Reflective Practice)的能力。成功的跨文化交际者是一个终身学习者,能够将每一次误解视为数据点,并不断修正自己的语言预期模型。本书鼓励读者将语言学习视为一种社会实践,在不断变化的情境中,灵活地调动和重组自身的语言与文化资源。 目标读者: 国际商务人士、外交与公共关系从业者、高级语言学习者、跨文化培训师以及致力于提高全球化素养的教育研究者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有