Nox is an epitaph in the form of a book, a facsimile of a handmade book Anne Carson wrote and created after the death of her brother. The poem describes coming to terms with his loss through the lens of her translation of Poem 101 by Catullus "for his brother who died in the Troad." Nox is a work of poetry, but arrives as a fascinating and unique physical object. Carson pasted old letters, family photos, collages and sketches on pages. The poems, typed on a computer, were added to this illustrated "book" creating a visual and reading experience so amazing as to open up our concept of poetry.
已经说了不晚睡,却又破例,安卡森的这本Nox适合夜里读。 当初刚买到的时候就囫囵吞枣看了一遍,左边的词语释义全部跳过,只捡右边的"本事"一览而过,猪八戒吃人参果,并未品出滋味。最近看她去年的新作Float,里头一篇提到一个艺术家的双胞胎兄弟跳楼自杀,联系到自身: I also...
评分已经说了不晚睡,却又破例,安卡森的这本Nox适合夜里读。 当初刚买到的时候就囫囵吞枣看了一遍,左边的词语释义全部跳过,只捡右边的"本事"一览而过,猪八戒吃人参果,并未品出滋味。最近看她去年的新作Float,里头一篇提到一个艺术家的双胞胎兄弟跳楼自杀,联系到自身: I also...
评分已经说了不晚睡,却又破例,安卡森的这本Nox适合夜里读。 当初刚买到的时候就囫囵吞枣看了一遍,左边的词语释义全部跳过,只捡右边的"本事"一览而过,猪八戒吃人参果,并未品出滋味。最近看她去年的新作Float,里头一篇提到一个艺术家的双胞胎兄弟跳楼自杀,联系到自身: I also...
评分Anne Carson通曉亡語。來自加拿大的她以英語寫詩,她同時教授古希臘語,亦是個古希臘文學的譯者。於她,書寫和翻譯,逝去的和現存的,不對立,反倒是並立的。她擅於重寫我們熟悉的人物。策蘭、薇依、希臘神話裡的革律翁⋯⋯都一一受過她的召喚,領受過她的剝削——扒下那張...
评分Anne Carson通曉亡語。來自加拿大的她以英語寫詩,她同時教授古希臘語,亦是個古希臘文學的譯者。於她,書寫和翻譯,逝去的和現存的,不對立,反倒是並立的。她擅於重寫我們熟悉的人物。策蘭、薇依、希臘神話裡的革律翁⋯⋯都一一受過她的召喚,領受過她的剝削——扒下那張...
我必须承认,这本书的开局并不友好,初期的铺垫略显冗长,各种人名、地名和历史背景像潮水一样涌来,差点让我放弃。但是,一旦熬过了最初的“适应期”,你会发现那些看似无关紧要的细节,其实都是未来巨大场景搭建的基石。这种“慢热”的设计,反而营造出一种巨大的情感爆发力。当两条看似平行的线索在故事中段突然交汇时,那种豁然开朗的震撼感,是任何快餐式阅读都无法给予的。更值得称道的是,作者在描绘情感时,极少使用直白的抒情词汇,而是通过角色在极端压力下的生理反应和细微的动作来展现内心的波涛汹涌。比如,某位主角在得知巨大变故后,仅仅是下意识地整理了一下衣领的褶皱,这个动作所蕴含的克制与崩溃,远胜过千言万语的哭诉。这种高明的“展示而非告知”的叙事技巧,充分体现了作者炉火纯青的掌控力。
评分这本书的语言风格极其独特,带着一种古老而又带着未来感的疏离感。初读时可能会觉得有些拗口,因为它拒绝使用我们习以为常的日常表达,而是创造了一套属于其世界观的独特的词汇系统和句法结构。然而,一旦适应了这种“新语言”,你会发现它带来了无与伦比的表达精度。作者毫不吝啬地展示其深厚的古典文学功底,穿插其中的引用和典故,为作品增添了厚重的历史感,仿佛它不是被写出来的,而是从某个被遗忘的时代出土的珍贵文物。我特别喜欢其中关于“记忆的不可靠性”的那几段论述,作者用一种近乎冷酷的客观性,撕开了我们对自己过往的浪漫化滤镜。这种对叙事主体性的颠覆,使得读者不得不重新审视自己所接收到的所有信息,从而对故事的真实性产生永恒的怀疑。它需要你全神贯注,因为它不会为你铺设平坦的道路,但回报你的,是智力上的极大满足感。
评分坦白说,我最初是被这书的封面吸引,但真正让我留下来,并且一口气读完的,是它那行云流水的叙事节奏。它就像一卷被巧妙压缩又瞬间释放的能量,每一个章节的过渡都恰到好处,从不拖泥带水,却又保证了信息量的充足。作者对于环境的描写,简直达到了诗意的地步,即便是描述一场枯燥的官僚会议,也能通过对光线、湿度和人物微表情的捕捉,营造出一种令人不安的压抑感。我注意到,作者似乎对“时间”这一概念有着独特的理解,它在书中既是无情的敌人,又是救赎的载体。角色们在追逐时间,逃离时间,甚至试图扭曲时间,这种多维度的处理方式,极大地提升了作品的哲学厚度。阅读过程中,我发现自己不自觉地会放慢语速,试图捕捉那些隐藏在对话背后的弦外之音,因为每一个字眼似乎都肩负着更深层次的象征意义。那种需要不断解码和解读的阅读乐趣,是纯粹的消遣文学无法比拟的。
评分从类型文学的角度来看,这部作品无疑是颠覆性的。它似乎借鉴了多种体裁的元素——有史诗般的战争场景,有精巧的政治阴谋,甚至还有一丝对存在主义的探讨——但最终它拒绝被任何一个标签所定义。它像一个巨大的万花筒,当你以为你看到了全貌时,转动一下,又呈现出截然不同的图案。最让我印象深刻的是作者对于道德模糊性的处理。书中没有绝对的恶棍或圣人,每个人都在其生存逻辑下做出最“合理”的抉择,即便这些抉择在旁观者看来是残忍的或错误的。这种对人性复杂性的毫不妥协的展示,迫使我不断地在心中进行道德审判,然后又推翻自己的审判。这种内在的辩论,贯穿了整本书,让阅读过程成了一种持续的、高强度的思想体操。可以说,它挑战了读者的舒适区,要求读者用更宽容和更批判的眼光去看待世界上的冲突。
评分这部作品以其恢弘的叙事和对人性的深刻剖析,着实抓住了我的心弦。开篇的场景描绘便充满了令人窒息的张力,仿佛能嗅到空气中弥漫的尘土与绝望。作者构建的世界观极其复杂且富有层次感,每一个细节都经过了精心的打磨,使得虚构的国度拥有了触手可及的真实感。故事的主线围绕着几位身份迥异的角色展开,他们的命运在历史的洪流中交织、碰撞,迸发出耀眼的火花。我尤其欣赏作者处理冲突的方式,它不是简单的正邪对立,而是充满了灰色地带的挣扎与抉择。那些看似微不足道的选择,最终却可能决定整个族群的走向,这种对因果链条的精妙掌控,让阅读过程充满了智力上的愉悦。更难能可贵的是,即便是配角,也被赋予了丰满的血肉和复杂的动机,读完后久久不能忘怀。它不仅仅是一个关于冒险的故事,更像是一面映照我们内心深处恐惧与渴望的镜子,让人在合上书页后,仍需时间去消化和反思。那种强烈的代入感和情感上的共振,是近年来少有的阅读体验。
评分Let anyone who finds such things credible make use of them.Tomorrow does not give any promise.
评分Let anyone who finds such things credible make use of them.Tomorrow does not give any promise.
评分你与我是黑暗(n.)光明的偶然闪现 而如果我想要到达你 需要越过的是无法衡量和无法命名的无限(n.)
评分"Prowling the meanings of a word, prowling the history of a person, no use expecting a flood of light. Human words have no main switch. But all those little kidnaps in the dark. And then the luminous, big, shivering, discandied, unrepentant, barking web of them that hangs in your mind when you turn back to the page you were trying to translate."
评分你与我是黑暗(n.)光明的偶然闪现 而如果我想要到达你 需要越过的是无法衡量和无法命名的无限(n.)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有