赫伊津哈是荷兰历史学家,欧洲文化史权威。他擅长印欧语文学、欧洲文化史、比较语言学和比较文化,代表作有《中世纪的秋天》、《游戏的人》、《伊拉斯谟传》、《明天即将来临》、《文明复活的必要条件》、《愤怒的世界》、《17世纪的荷兰文明》、《文化史的任务》、《历史的魅力》、《痛苦的世界》等。他的著作经久不衰,《中世纪的秋天》、《伊拉斯谟传》和《游戏的人》均已在国内出版,而且《游戏的人》已经有三个译本问世。
译者介绍
何道宽,深圳大学英语及传播学教授,政府津贴专家,曾任中国跨文化交际研究会副会长,现任中国传播学会副理事长、深圳市翻译协会高级顾问,从事文化学、人类学、传播学20余年,著译近800万字。
我简单地做了一个小测试,随便抓了几个朋友,问他们脑中关于“中世纪”的看法。大部分的朋友不假思索的答案都集中在两个词汇上:遥远与黑暗。遥远是一种近似于模糊的遥远,大部分人都不了解中世纪具体的年限,不清楚到底属于历史的哪个阶段。在我们的常识语境中,回答和限定中...
评分中美本,只看了13页 几处比较大的问题如下(1、2下方附《中世纪的秋天》相应部分对比) 1、“The Waning of the Middle Age"原文: “During the Burgundian terror in Paris in 1411, one of the victims, Messire Mansart du Bois, being requested by the hangman, accordi...
评分《中世纪的衰落》是著名荷兰历史学家赫伊津哈的著作。原著是荷兰语,有两个中译本,分别译自两本不同的英译本。第一本是1997年中国美术学院出版社出版的《中世纪的衰落》,译自The Waning of the Middle Ages,这本书由赫伊津哈的同事和朋友弗里兹•霍普曼翻译,但是在翻译中...
评分翻译不是很好,首先注释没有多少,这对于一个介绍完全异质文化的书可不是一个好习惯。 明显的翻译错误我看到有两条:一个是把Joan of Arc翻译成阿克的约安,而不是更常见的贞德。 如果说这个错误无关大局的话,那么另一个错误就不能容忍了。另一个是把realism给翻译成了现实...
评分这本书,手里有两个版本,一本广西的,一本中美的。 广西的装帧漂亮,中美的土里土气。 且,广西的还是有名的何道寛先生翻译。 于是选了广西这个版本读。 一直都是读得云里雾里,想来可能跟对于中世纪思想文化上的不熟悉有关。 读完后,随意翻了中美的版本,真是不读不知道广西...
在详实的材料中阐述自己对既象征着衰亡又预示着无限潜在的可能的中世纪的见论。我很喜欢作者关于中世纪群众普遍的极端情感与宗教崇拜,沉于幻想的解释。不过我好像觉得后面几章作者的思绪稍稍有些杂乱令我有点摸不着头脑...据说有可能是删减和改写原因~可能会再看另一版作为参照!
评分在详实的材料中阐述自己对既象征着衰亡又预示着无限潜在的可能的中世纪的见论。我很喜欢作者关于中世纪群众普遍的极端情感与宗教崇拜,沉于幻想的解释。不过我好像觉得后面几章作者的思绪稍稍有些杂乱令我有点摸不着头脑...据说有可能是删减和改写原因~可能会再看另一版作为参照!
评分在详实的材料中阐述自己对既象征着衰亡又预示着无限潜在的可能的中世纪的见论。我很喜欢作者关于中世纪群众普遍的极端情感与宗教崇拜,沉于幻想的解释。不过我好像觉得后面几章作者的思绪稍稍有些杂乱令我有点摸不着头脑...据说有可能是删减和改写原因~可能会再看另一版作为参照!
评分在详实的材料中阐述自己对既象征着衰亡又预示着无限潜在的可能的中世纪的见论。我很喜欢作者关于中世纪群众普遍的极端情感与宗教崇拜,沉于幻想的解释。不过我好像觉得后面几章作者的思绪稍稍有些杂乱令我有点摸不着头脑...据说有可能是删减和改写原因~可能会再看另一版作为参照!
评分在详实的材料中阐述自己对既象征着衰亡又预示着无限潜在的可能的中世纪的见论。我很喜欢作者关于中世纪群众普遍的极端情感与宗教崇拜,沉于幻想的解释。不过我好像觉得后面几章作者的思绪稍稍有些杂乱令我有点摸不着头脑...据说有可能是删减和改写原因~可能会再看另一版作为参照!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有