十九世紀歐洲語言學史 在線電子書 圖書標籤: 語言學 語言學史 比較語言學 曆史 歐洲 語言 語言學 工具書
發表於2024-11-22
十九世紀歐洲語言學史 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
畢竟是一本老著作、老譯本。校訂本後記裏麵寫瞭不少七七八八這樣那樣,可是人名地名並沒有校訂得很仔細啊,好多都還是幾十年前的版本,而且還有很多沒統一的不同時代的譯法。說明,人名地名翻譯定下規則【並且大力推廣!】真的很重要很重要很重要!!
評分得到太多啟發
評分沒讀下去,賣掉瞭。
評分OMG 待我學成再來讀 草草過瞭一遍 以後我也要編一本這樣的書
評分沒讀下去,賣掉瞭。
裴特生(Holger Pedersen),丹麥人,著名比較語言學傢。1867年生於丹麥西部的Gelballe鎮,早年曾跟隨傑齣的比較語言學傢、新語法學派創始人卡爾·勃魯格曼(Karl Brugmann)赴希臘西海岸與阿爾巴尼亞隔海相對的科孚島(Corfu島,現名剋基拉島 )收集阿爾巴尼亞語材料。1897年獲丹麥哥本哈根大學博士學位,此後一直在該校任教。1953年卒於哥本哈根。
錢晉華,生乾1910年2月,卒於2004年11月。錢先生早年畢業於北平女子師範大學,後幾經輾轉,赴美國俄亥俄州歐柏林大學攻讀研究生,獲文學碩士學位。1948年作為早期歸國專傢先後在中國人民解放軍軍委乾校和北京大學任教,同時還做瞭大量的翻譯工作:譯有《十九世紀歐洲語言學史》和《印歐比較語言學導論》,還為袁傢驊等翻譯的布龍菲爾德的巨著《語言論》做瞭全麵校對。
《十九世紀歐洲語言學史》詳盡地介紹瞭西方比較語言學的興起和發展,對於近代歐洲語言科學的發展、方法和成果做瞭綜閤的敘述介紹瞭歐洲古典時代、中世紀以及16,17,18世紀的語言學的演進,敘述瞭印歐語係各個語支以及世界各個語係的研究情形,並從碑銘與考古的發現情況對文字史進行瞭探討,最後還討論瞭比較語言學的方法論及其演進過程。作者嚴謹的科學態度,受到學界的贊許,文筆流暢生動,被中國語言學傢硃德熙先生譽為“最好的一本介紹曆史比較方法的書”。
看到此书和译者、校对者的介绍,一定是见猎心喜。但粗粗翻过,确是专名翻译错误百出。 试举例:爱塞俄比亚、菲尼基、安哥拉(应是Ankara安卡拉)、苏美利亚(苏美尔)、希太特(赫梯)喀露兹替(犍陀罗)。读之,如白饭上着乌蝇。
評分看到此书和译者、校对者的介绍,一定是见猎心喜。但粗粗翻过,确是专名翻译错误百出。 试举例:爱塞俄比亚、菲尼基、安哥拉(应是Ankara安卡拉)、苏美利亚(苏美尔)、希太特(赫梯)喀露兹替(犍陀罗)。读之,如白饭上着乌蝇。
評分看到此书和译者、校对者的介绍,一定是见猎心喜。但粗粗翻过,确是专名翻译错误百出。 试举例:爱塞俄比亚、菲尼基、安哥拉(应是Ankara安卡拉)、苏美利亚(苏美尔)、希太特(赫梯)喀露兹替(犍陀罗)。读之,如白饭上着乌蝇。
評分看到此书和译者、校对者的介绍,一定是见猎心喜。但粗粗翻过,确是专名翻译错误百出。 试举例:爱塞俄比亚、菲尼基、安哥拉(应是Ankara安卡拉)、苏美利亚(苏美尔)、希太特(赫梯)喀露兹替(犍陀罗)。读之,如白饭上着乌蝇。
評分看到此书和译者、校对者的介绍,一定是见猎心喜。但粗粗翻过,确是专名翻译错误百出。 试举例:爱塞俄比亚、菲尼基、安哥拉(应是Ankara安卡拉)、苏美利亚(苏美尔)、希太特(赫梯)喀露兹替(犍陀罗)。读之,如白饭上着乌蝇。
十九世紀歐洲語言學史 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024