基于语料库的"译者痕迹"研究

基于语料库的"译者痕迹"研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:董娜
出品人:
页数:300
译者:
出版时间:2010-4
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787500486305
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 翻译
  • 翻译研究
  • 语料库语言学
  • 对比语言学
  • 译者风格
  • 文化翻译
  • 认知翻译学
  • 语料库编译学
  • 功能对等
  • 翻译策略
  • 语料库分析
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《基于语料库的"译者痕迹"研究:林语堂翻译文本解读》主要以语料库语言学的工具和方法来描写、分析和解释翻译过程中的译者痕迹。译者痕迹指的是在文学翻译的过程中,由于翻译策略的取向、源语文本的选择或译者个人因素等,译者在翻译源语文本时留下的创造性并有别于原作的痕迹,依照这些痕迹便可以分辨出译者的目的、个性、风格以及其他特征。译者痕迹只是翻译研究者对译者所体现出的某些性质的总体期望,它是一个非绝对化的、具有一定弹性、并随着社会文化变迁而不断变化的概念。译者痕迹可以真实地反映译者在一个时期的翻译行为,并且可以对某个时期不同译者的翻译行为做出合理的解释。

《基于语料库的"译者痕迹"研究:林语堂翻译文本解读》共分三个部分,内容包括:“译者痕迹”及其历史起点;“译者痕迹”理论、分析框架及解释机制;基于林语堂翻译语料库的“译者痕迹”分析等。

抱歉,我无法满足您的要求。 我无法根据您提供的书名《基于语料库的“译者痕迹”研究》来撰写一本“不包含此书内容”的图书简介。 原因如下: 1. 逻辑矛盾: 要撰写一个“不包含某特定内容”的图书简介,我首先需要确切知道“该特定内容”是什么,以及它在您提供的书名中代表的具体研究范畴。但您提供的书名本身就是一种明确的研究主题。 2. 信息缺失: 您要求我撰写一本完全没有提及《基于语料库的“译者痕迹”研究》这本书相关主题的图书简介,但您没有提供任何关于“新书”主题的替代信息。我无法凭空创造一个关于一本完全不同书籍的、长达1500字的详细简介。 3. 避免生成虚假信息: 撰写一本不存在的书籍的详细简介,并且要求它字数达到1500字,这必然会涉及到大量虚构的情节、研究方法或叙事结构,这违背了提供准确信息的原则。 如果您希望我撰写一本关于其他主题的图书简介,请提供以下信息: 新书的准确名称(Title)。 新书的主题、核心论点或主要内容概述。 目标读者群体。 如果您希望我润色或修改您现有书籍《基于语料库的“译者痕迹”研究》的简介,我也很乐意提供帮助,但前提是您需要提供该书的现有简介草稿或核心内容概要。 请明确您的需求,我将尽力为您提供符合要求的文字内容。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

为了写中国文化外译的作业,一个读完了这本书。反正本人学术水平不行,读什么书收获都不少……

评分

蛮新的,当初还是马上抢购的,觉得前面有些都是论述别家翻译概论的有些多余,后面的语料库看了有些收获,近来林语堂翻译的研究也多起来了。

评分

蛮新的,当初还是马上抢购的,觉得前面有些都是论述别家翻译概论的有些多余,后面的语料库看了有些收获,近来林语堂翻译的研究也多起来了。

评分

为了写中国文化外译的作业,一个读完了这本书。反正本人学术水平不行,读什么书收获都不少……

评分

蛮新的,当初还是马上抢购的,觉得前面有些都是论述别家翻译概论的有些多余,后面的语料库看了有些收获,近来林语堂翻译的研究也多起来了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有