傲慢与偏见

傲慢与偏见 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

简·奥斯汀(Jane Austen,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。

奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。从18世纪末到19世纪初,庸俗无聊的“感伤小说”和“哥特小说”充斥英国文坛,而奥斯汀的小说破旧立新,一反常规地展现了当时尚未受到资本主义工业革命冲击的英国乡村中产阶级的日常生活和田园风光。她的作品往往通过喜剧性的场面嘲讽人们的愚蠢、自私、势利和盲目自信等可鄙可笑的弱点。奥斯汀的小说出现在19世纪初叶,一扫风行一时的假浪漫主义潮流,继承和发展了英国18世纪优秀的现实主义传统,为19世纪现实主义小说的高潮做了准备。虽然其作品反映的广度和深度有限,但她的作品如“两寸牙雕”,从一个小窗口中窥视到整个社会形态和人情世故,对改变当时小说创作中的庸俗风气起了好的作用,在英国小说的发展史上有承上启下的意义,被誉为地位“可与莎士比亚平起平坐”的作家。

简·奥斯丁出生在英国汉普郡斯蒂文顿镇的一个牧师家庭,过着祥和、小康的乡居生活。兄弟姐妹共八人,奥斯丁排行第六。她从未进过正规学校,只是九岁时,曾被送往姐姐的学校伴读。她的姐姐卡桑德拉是她毕生最好的朋友,然而奥斯丁的启蒙教育却更多得之于她的父亲。奥斯丁酷爱读书写作,还在十一、二岁的时候,便已开始以写作为乐事了。成年后奥斯丁随全家迁居多次。1817年,奥斯丁已抱病在身,为了求医方便,最后一次举家再迁。然而在到了曼彻斯特后不过两个多月,她便去世了。死后安葬在温彻斯特大教堂。简·奥斯丁终身未嫁。逝世时仅为四十一岁。

出版者:上海译文出版社
作者:[英] 简·奥斯汀
出品人:
页数:435
译者:王科一
出版时间:2010-8
价格:22.00元
装帧:精装
isbn号码:9787532751211
丛书系列:译文名著精选
图书标签:
  • 英国文学 
  • 爱情 
  • 小说 
  • 英国 
  • 外国文学 
  • JaneAusten 
  • 名著 
  • 傲慢与偏见 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

内容简介

《傲慢与偏见(经典插图本)》内容简介:班纳特太太的毕生大志就是把五个闺女体面地嫁掉,故而总是把近旁有财产的单身汉看成某个女儿应得的一笔财产。于是有了几对青年男女跌宕起伏的分分合合:豪门子弟达西与聪慧机敏的二女伊丽莎白之间的谗言误会,富家公子彬格莱与贤淑善良的长女吉英之间的欲说还休,浪荡公子韦翰与轻佻无理的小女丽迪雅的私奔秽闻……最终男女主人公放下了各自的傲慢与偏见,做出合乎自己道德的选择。作品充分表达了作者本人的婚姻观,强调经济利益和门第观念对婚恋的影响。 57幅原版插图生动再现经典场景。

编辑推荐

《傲慢与偏见(经典插图本)》:婚姻生活是否能幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气非常相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。

具体描述

读后感

评分

我读《傲慢与偏见》读了好几遍。多个多个版本的翻译,自己也硬着头皮读过原版,我认为在所有的翻译中,我第一次读的那次最好,那是王科一翻译的,形神俱备,直到现在,还能想起来他的译本中,班纳特太太的惟妙惟肖的语气和神态。我看到的最糟糕的翻译是台湾的一个版本,真是糟...  

评分

Taking place in the early 1800's, Pride and Prejudice is a romantic comedy of Mr. and Mrs. Bennet, their five daughters, and the various romantic adventures at their Hertfordshire residence of Longbourn, and mainly narrates the clash between Elisabeth ...

评分

见到有人说《傲慢与偏见》中的伊丽莎白是由于达西家里的庄园美丽才动了心的,大感疑惑,忍不住去看了原书…… 初读这本书的时候还是中学。爱情只存在于文学作品之中(我小时候看武侠剧里的言情都觉得烦)。时隔多年,从伊丽莎白访问彭贝里那段读至末尾,却有了完全不同的感受...  

评分

记得多年前在上海电台听到这样一档节目;谈谈文学名著中你最喜欢的女性。有不少听众打去了电话。有一个年轻男性在电话中说他最喜欢《傲慢与偏见》中的伊丽莎白,当主持人询问理由时,他想了一会儿,回答说喜欢她的聪明幽默。显然主持人不太满意他的回答,想自己补充几句,...  

评分

本来翻译腔和现代汉语快要成为两种语言了,就像同一条鱼被切成两半,分别做成了生鱼片和蒸了似的。你知道那是鱼,但嚼起来满不是那味。在了不起的老翻译家那里,这一点是统一的。圆润和谐,不事张扬的调子。西方那些突兀的久已经过翻译腔被我们接受的句式,收束得干净温文。  ...  

用户评价

评分

低分为翻译。原作还不错,剧情流畅看得很快。简的爱情暖洋洋的,伊丽莎白和达西欢喜冤家也行吧。应该叫傲慢与虚荣。译文(为什么我老记成译林……)翻译为何不跟寻常一样???自己瞎猜吗?不带这样的。liz变成丽萃,jane变成吉恩。都什么垃圾名字还得自带翻译,翻译人家书还啰里八嗦说5%,醉了,要不是kindle版免费谁看。还是kindle app看书爽啊不用等邮换书。还是因为翻译烂。土洋结合来什么稀饭皇上京城什么一套垃圾。还直男癌,人家真性情说人没教养,为了对比liz教养好硬截取小鹿乱撞纠结时候当作18世纪的manner颗颗。至于原作,清高的liz因为世俗缘由蔑视自己妹觉得是耻辱真是虚荣。达西和liz对彼此爱的莫名其妙但故事不刻意黑暗还算纯洁甜。原作三星半吧。阅读速度两小时。中文果然看的快。

评分

kindle有免费下载。图书馆借的书绝不容许带到床上。有时候睡前就读这个译本。王科一的译本,仅只是地名的译法,就过于接地气,而显得土。麦里屯,接受无能啊。

评分

低分为翻译。原作还不错,剧情流畅看得很快。简的爱情暖洋洋的,伊丽莎白和达西欢喜冤家也行吧。应该叫傲慢与虚荣。译文(为什么我老记成译林……)翻译为何不跟寻常一样???自己瞎猜吗?不带这样的。liz变成丽萃,jane变成吉恩。都什么垃圾名字还得自带翻译,翻译人家书还啰里八嗦说5%,醉了,要不是kindle版免费谁看。还是kindle app看书爽啊不用等邮换书。还是因为翻译烂。土洋结合来什么稀饭皇上京城什么一套垃圾。还直男癌,人家真性情说人没教养,为了对比liz教养好硬截取小鹿乱撞纠结时候当作18世纪的manner颗颗。至于原作,清高的liz因为世俗缘由蔑视自己妹觉得是耻辱真是虚荣。达西和liz对彼此爱的莫名其妙但故事不刻意黑暗还算纯洁甜。原作三星半吧。阅读速度两小时。中文果然看的快。

评分

第一次读是小学三年级,昏沉畅快,Mr.Darcy。

评分

低分为翻译。原作还不错,剧情流畅看得很快。简的爱情暖洋洋的,伊丽莎白和达西欢喜冤家也行吧。应该叫傲慢与虚荣。译文(为什么我老记成译林……)翻译为何不跟寻常一样???自己瞎猜吗?不带这样的。liz变成丽萃,jane变成吉恩。都什么垃圾名字还得自带翻译,翻译人家书还啰里八嗦说5%,醉了,要不是kindle版免费谁看。还是kindle app看书爽啊不用等邮换书。还是因为翻译烂。土洋结合来什么稀饭皇上京城什么一套垃圾。还直男癌,人家真性情说人没教养,为了对比liz教养好硬截取小鹿乱撞纠结时候当作18世纪的manner颗颗。至于原作,清高的liz因为世俗缘由蔑视自己妹觉得是耻辱真是虚荣。达西和liz对彼此爱的莫名其妙但故事不刻意黑暗还算纯洁甜。原作三星半吧。阅读速度两小时。中文果然看的快。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有