琵琶出生在顯赫的上海貴族家庭裡,圍繞著她的是絲絨門帘、身穿水鑽緞子的賓客、裹小腳的老媽子,和一堆關係龐雜的二大爺、姨奶奶、表姐表哥們。但父母的缺席卻是永恆的常態,沉迷在鴉片裡與舊時繁華的父親難得現身,而堅持要離婚的母親則與琵琶的姑姑出洋念書。在這種文化、利益相衝突的幽森豪門裡,難怪四歲的琵琶總帶著懷疑的眼光看待一切。
或許也因為這段萬花筒似的童年滋養,琵琶的腦子裡常轉著超齡的念頭:她幻想能無窮無盡地一次次投胎,變成金髮小女孩住在洋人房子裡;她看到書裡壓的褐色玫瑰花瓣,就傷感人生苦短;她覺得十八歲是在護城河的另一岸,不知道有什麼辦法能過去。
美好的人生固然值得等待,然而,眨眼間當琵琶已跨到另一岸時,等待到的卻是不堪的、囚禁她一生的淒傷……
《雷峰塔》是張愛玲以自己四歲到十八歲的成長經歷為主軸,糅合其獨特的語言美學所創作的自傳體小說。情節在真實與虛構間交織,將清末的社會氛圍、人性的深沉陰暗濃縮在這個大家族裡。
作者簡介
張愛玲
本名張煐,一九二○年生於上海。二十歲時便以一系列小說令文壇為之驚豔。她的作品主要以上海、南京和香港為故事場景,在荒涼的氛圍中鋪張男女的感情糾葛以及時代的繁華和傾頹。
有人說張愛玲是當代的曹雪芹,文學評論權威夏志清教授更將她的作品與魯迅、茅盾等大師等量齊觀,而日後許多作家都不諱言受到「張派」文風的深刻影響。
張愛玲晚年獨居美國洛杉磯,深居簡出的生活更增添她的神秘色彩,但研究張愛玲的風潮從未止息,並不斷有知名導演取材其作品,近年李安改拍〈色,戒〉,更是轟動各界的代表佳作。
一九九五年九月張愛玲逝於洛杉磯公寓,享年七十四歲。她的友人依照她的遺願,在她生日那天將她的骨灰撒在太平洋,結束了她傳奇的一生。
譯者簡介
趙丕慧
一九六四年生。輔仁大學英文碩士。譯有《戰地琴人》、《少年Pi的奇幻漂流》、《幻影書》、《穿條紋衣的男孩》、《珥瑪的351本書》與《贖罪》等書。
我记得第一次看《白娘子永镇雷峰塔》时,心下无比讶异,话本完全不现凄哀同情,反是路人看戏、冷嘲热讽的声口,末梢总结两行道貌训话。同我自小听闻十分两样。我还在张晓风的书里撞过《许士林的独白》,烫得流泪,万分哀叹生生别离,那种柔缓的痛是暖的,哪怕空破的愿望,也毕...
评分The Fall of the Pogoda by Eileen Chang is originally written in English. The Chinese translation by Zhao Pihui came out only in last year. According to Eileen Chang herself in an article in 1966, “this novel is for American readers”. She admitted that...
评分少女自传 与其看别人矫揉造作的传记,不如看张爱玲本人的自传,这里没有胡兰成,没有小资情调,有的只是一名叫“琵琶”的孤独少女独自面对大时代变迁和小家庭颓败的彷徨不安。在这些近似回忆录的琐碎文字中,又处处可见作者的见解与反思,那是晚年张爱玲与童年自己的隔空对话...
评分 评分冷靜,即使是寫十七歲那場驚破天的變故,也是沈著的冷靜。像一個世紀前的走廊吹過來的風,根本震動不了她分毫。而虛構弟弟的死亡,似乎只是為了成全她自己的淡忘?「將來她會功成名就,報復她的父親與後母。陵從不信她說這話是真心的。他的死如同斷然拒絕。」她幾十年後在異國用外語實現了自己的原諒,或者完全是一種冷淡和拋棄,根本不在乎的事情怎麼原諒?「我們都突破了。」她父親是以斷了獨子的方式。所以幾千年的父權的雷峰塔倒了,她從傳統的廢墟里爬出來,掙扎幾十年還是帶著敗礫殘灰。
评分翻译得真好,不了解译者,但是她应该通度过无数遍张吧,那种深深的忧虑和敏感全都描绘出来了。实在是惊异于张的敏锐,那些个细碎那些个听来的大人对话,怎么就悉数倒进了这个小脑袋里,总是不停得猜忌和想象,惶恐和不安就是她骨髓里的东西。这样的童年实在可怖,可能真不如何干儿孙穷苦的在土地里的撒欢,我一直觉得张看不起弟弟不爱弟弟,把他写死是因为自己可以获得良心上更多的安慰和爱么?幸喜弟弟活着没有看到。
评分这一系列书的封面和书名着实让我匪夷所思
评分譯者滿好的(至少那種滯窒悶澀!)
评分“在这一大家子的混沌关系中,张爱玲像是逃出了疯狂牢狱,精神却停留在孩童状态。她幽闭茧居,精神官能症或偏执狂般聚精会神玩着骨牌游戏,一遍又一遍推倒长城,然后重建。鬼打墙一般。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有