图理琛,又作「图丽琛」,满文读如(tuliSen),字瑶圃,号睡心主人。 其先世为叶赫人,姓阿颜觉罗。 图理琛生于清圣祖康熙六年(一六六七),隶满洲正黄旗。
莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...
评分莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...
评分莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...
评分莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...
评分莊吉發 滿族先世,出自女真,有其長期發展的歷史文化。蒙古滅金後,女真遺族散居於混同江流域,開元城以北,東濱海,西接兀良哈,南鄰朝鮮。明代後期,滿族的經濟與文化開始迅速發展,但在滿族居住的地區,仍然沒有自己的文字,其文移往來,主要使用蒙古文字,必須「習蒙古...
这本书的书名《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》,让我瞬间联想到一个充满史诗感和探索精神的旅程。它所承诺的内容,是关于清朝使节前往俄罗斯的官方或非官方记录,这本身就具有极高的历史价值。我非常好奇,这份报告的作者是如何组织和呈现旅行中的见闻的?它是按照时间顺序,还是按照主题分类?报告中是否会包含使节们在俄罗斯期间所收到的礼物,以及他们如何处理这些外交礼仪?我尤其关注报告中对俄罗斯教育体系和科学技术的描述。在那个时代,科学技术的发展往往是衡量一个国家进步程度的重要指标,清朝使节们对俄罗斯的科技水平会有怎样的认识?他们是否会发现一些令他们耳目一新的技术或知识?这本书,为我提供了一个独特的视角,去理解那个时代中国与世界在不同领域内的交流与互动,去感受不同文明在碰撞中迸发出的思想火花。
评分《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》这个书名,一下子就把我的思绪拉回到了那个风云变幻的时代。清朝,一个庞大的帝国,它的目光曾投向世界的许多角落,而这次的“俄罗斯旅行”,显然是一次意义非凡的跨文化交流。我非常想知道,这份“旅行报告”究竟是如何诞生的?它是否是官方档案的一部分,还是某位使节的私人笔记?其记录的详尽程度如何?是事无巨细的流水账,还是经过筛选和提炼的精华?我猜想,在那个信息传播相对闭塞的年代,能够完成一次远赴俄罗斯的旅行,并留下一份完整的报告,本身就具有非凡的意义。报告中,我最想看到的是那些关于俄罗斯人民日常生活的细节。他们是如何居住的?他们的衣食住行是怎样的?他们的社会阶层是如何划分的?他们的娱乐方式和宗教信仰又是什么?我希望通过这份报告,能够了解到这些微观层面的信息,从而更立体地理解那个时代的俄罗斯。此外,我也好奇,清朝使节们在与俄罗斯官员和民众的交往中,是如何处理彼此之间的文化差异和潜在的误解的?他们是否会记录下一些有趣的对话,或是令人啼笑皆非的场景?这本书,为我打开了一扇通往过去的大门,让我有机会去探索那些被时间淹没的真实生活。
评分这本书的书名《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》,无疑是一张充满历史魅力的名片。它点出了核心内容——清朝使节的俄罗斯之行,并且是以“旅行报告”的形式呈现,这让我对内容的真实性和史料价值充满了期待。我迫不及待地想知道,这份报告的作者是谁?他/她在那个时代扮演着怎样的角色?是外交官,还是学者,亦或是随行人员?不同的身份,可能会带来不同的观察角度和记录侧重点。我尤其好奇,这份报告中对俄罗斯的地理环境和自然风光的描写。在那个信息并不发达的时代,他们是如何描述广袤的西伯利亚,或是白雪皑皑的北国风光的?他们是否会惊叹于俄罗斯的地域之辽阔,或是对那里独特的自然景观留下深刻印象?同时,我也非常关注报告中对俄罗斯政治体制和统治者的评价。他们是如何理解和分析当时俄罗斯的权力结构和领导人的?他们的观察是否会受到清朝自身政治体制的影响,从而产生一些有趣的比较或误读?这本书,为我提供了一个难得的机会,去从一个“他者”的视角,重新审视那个曾经被我们视为“异域”的国度,去理解不同文明之间曾经发生的碰撞与融合。
评分《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》这个书名,勾起了我对于历史细节的无限遐想。它明确地告诉我,这本书将是关于清朝使节前往俄罗斯的详细记载。我最想从书中探寻的是,这份报告中对于俄罗斯经济状况和贸易往来的描述。在那个时期,中国与俄罗斯之间的贸易是怎样的?有哪些主要的商品往来?使节们对俄罗斯的物产和商业活动会有怎样的观察和评价?我尤其期待报告中关于俄罗斯艺术、建筑和音乐的描写。这些文化层面的记录,往往更能展现一个民族的精神风貌。使节们是否会赞叹俄罗斯的宏伟建筑,或是对当地的音乐和舞蹈留下深刻印象?这本书,无疑是连接过去与现在的桥梁,它让我有机会去了解一个曾经的“异域”是如何被记录和理解的,去感受不同文明在接触与碰撞中所产生的独特魅力。
评分我被《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》这个书名深深吸引,它传递出的信息精准而诱人,即一段关于清朝使节远赴俄罗斯的旅程记录。我脑海中立即浮现出那个时代的景象:马匹嘶鸣,车轮滚滚,一群来自遥远东方的大使,踏上未知的土地。我迫切想要知道,这份报告的作者,究竟是怀着怎样的心态去记录这段旅程的?他/她是否带着审视的目光,去比较俄罗斯与清朝的社会制度和文化习俗?报告中是否会提及使节团在旅途中遇到的文化冲击,以及他们是如何应对和理解的?我尤其关注报告中对俄罗斯军事力量和防御体系的描述。在那个年代,军事实力往往是衡量一个国家强弱的重要标志,清朝使节们对俄罗斯的军备情况会有怎样的评价?他们是否会对比俄罗斯与清朝在军事技术和组织模式上的差异?这本书,为我提供了一个绝佳的机会,去从一个独特的历史视角,审视中国与俄罗斯这两个大国在特定历史时段内的互动,去理解不同文明在交流中产生的相互影响和观念的碰撞。
评分这本书的书名《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》本身就勾起了我极大的好奇心。首先,它所揭示的历史背景——清朝与俄罗斯的互动,在我的认知中,总是笼罩着一层神秘的面纱。要知道,在那个时代,远赴异国他乡,尤其是遥远的俄罗斯,绝非易事,它不仅仅是地理上的跋涉,更是一次文化、政治、社会的全方位体验。作者能够收集整理出这样的“旅行报告”,本身就极具价值。我尤其期待能够从中一窥清朝使节们是如何观察和理解那个与他们自身截然不同的异域文明的。他们眼中看到的俄罗斯是怎样的?是荒凉的西伯利亚,还是繁华的圣彼得堡?他们的记录中,是否会流露出对彼地风土人情的赞叹,亦或是对异族文化的审视?作为一名对历史充满热情的读者,我渴望通过这些详实的文字,穿越时空,亲历那段不为人知的历史旅程,感受那个时代中国与世界交流的独特视角。书名中的“異域録”三个字,也暗示了这不仅仅是一份简单的行程记录,更是一份对陌生世界的探索与发现,充满了未知与惊喜。我想象着,那些在马背上、在颠簸的马车里,饱经风霜的清朝官员们,如何在异国土地上,用他们独特的笔触,记录下那个时代最真实的影像。这本书,无疑为我提供了一个绝佳的机会,去填补我对那段历史的认知空白,去理解不同文明之间曾经发生的深刻而复杂的交织。
评分《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》这个书名,就像一串闪耀着历史光芒的密码,瞬间就点燃了我对这本书的好奇心。我首先想到的是,这份“报告”的背后,一定凝聚着许多人的心血和智慧。清朝派遣使节前往俄罗斯,这本身就是一项重大的国家行为,其中必然涉及到复杂的筹备、周密的计划,以及对未知世界的探索精神。我非常想了解,这份报告的编纂过程是怎样的?它是否经过了官方的审核和润色?报告的内容是否仅仅局限于政治和外交,还是会触及更广泛的社会生活层面?我特别期待书中能够详细描述使节团在俄罗斯期间的日常起居和社交活动。他们住在哪里?他们的饮食习惯是怎样的?他们是如何与俄罗斯的贵族、官员、学者进行交流的?我相信,在这些日常的点滴中,能够折射出那个时代中俄两国之间真实的交往细节,以及双方对彼此的认知和印象。这本书,宛如一部穿越时空的记录片,让我有机会去捕捉那些被历史的洪流所淹没的生动画面,去感受不同文明在碰撞中产生的火花,从而更深刻地理解历史的复杂性和多面性。
评分一看到《異域????録:清朝使節のロシア旅行報告》这个书名,我就感到一股扑面而来的历史气息。它清晰地指向了书中将要描绘的内容:清朝使节出使俄罗斯的详细记录。我脑海中不禁浮现出使节团的形象,他们是带着怎样的使命和期待踏上这段旅程的?我非常想知道,这份报告的语言风格是怎样的?是充满文言的古朴,还是带有翻译痕迹的流畅?报告中对俄罗斯政治格局的分析会是怎样的?他们是否会评价俄罗斯的君主制度,以及与清朝的比较?我更关注的是,报告中是否会提及使节团与俄罗斯的普通民众的互动。他们是如何与那些生活在异国他乡的人们交流的?他们是否会记录下一些有趣的民间习俗,或是令人感动的瞬间?这本书,不仅仅是一份历史文献,更是一扇窗户,让我得以窥见那个时代中国与世界交往的一角,去感受不同文化背景下的人们是如何看待和理解彼此的。
评分《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》这个书名,就如同一个精心打开的宝箱,里面装着的是一段被时间尘封的历史故事。我的第一反应是,这份“报告”的价值一定不菲,它可能包含着大量我们所不了解的珍贵信息。我渴望从这本书中一窥清朝使节们眼中的俄罗斯社会。他们是如何观察和理解俄罗斯的社会结构?他们是否会对俄罗斯的等级制度、贵族文化,或是普通民众的生活状态有所记录?我尤其想知道,在报告中是否会涉及使节团在俄罗斯期间的宗教体验。俄罗斯是一个深受东正教影响的国家,这种宗教文化与清朝所处的儒家文化,以及民间信仰,会有怎样的碰撞和对比?使节们是否会记录下他们对俄罗斯宗教仪式的观察,或是对当地民众宗教虔诚度的感受?这本书,无疑是一次深入历史肌理的探险,它允许我以一个“局外人”的视角,去品味那个时代的俄罗斯,去理解不同文明的差异与共通之处,从而拓展我对历史和世界的认知边界。
评分这本书的书名《異域録:清朝使節のロシア旅行報告》,光是听起来就充满了画面感和历史的厚重感。能够以一个“报告”的形式呈现,意味着其内容是基于真实经历和观察的,这对于我们这些想要深入了解历史的读者来说,无疑是最宝贵的。我特别好奇,清朝的使节团在出发前,都接受了怎样的培训和准备?他们肩负着怎样的使命?是政治上的外交斡旋,还是文化上的交流互鉴?在漫长而艰辛的旅途中,他们经历了哪些不为人知的困难和挑战?这本书的书名,似乎暗示着这是一份关于“异域”的记录,那么,“异域”对他们而言,究竟意味着什么?是地理上的陌生,还是文化上的隔阂?他们是如何克服这些障碍,去理解和描述那个与清朝截然不同的俄罗斯社会的?我设想,他们的报告中,一定会包含大量关于俄罗斯的政治制度、经济状况、军事力量,乃至社会风俗、宗教信仰等方面的描写。我期待能够从中看到,他们是如何用清朝的视角去审视和评价这些“异域”事物的,他们的判断和结论,又会给我们今天带来怎样的启示?这本书,无疑是一扇窗口,让我得以窥见一段被遗忘的历史,感受那个时代中国与世界之间发生的真实互动。
评分此书满汉双语。对满语初学者来说也是一部可以拜读的资料。
评分此书满汉双语。对满语初学者来说也是一部可以拜读的资料。
评分此书满汉双语。对满语初学者来说也是一部可以拜读的资料。
评分此书满汉双语。对满语初学者来说也是一部可以拜读的资料。
评分此书满汉双语。对满语初学者来说也是一部可以拜读的资料。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有