法律英语

法律英语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

陶博(Preston M.Torbert),美国贝克·麦坚时国际律师事务所芝加哥分所资深顾问,芝加哥大学法学院客座教授及芝加哥大学东亚研究中心学者。1966年获普林斯顿大学文学学士学位,1968年获芝加哥大学文学硕士学位,1973年获芝加哥大学中国历史博士学位,1974年获哈佛大学法律博士学位。

陶博律师从事涉及中国的法律业务30多年,是美国贝克·麦坚时国际律师事务所中国法律业务部的创始人之一。著有《法律英语:中英双语法律文书制作》等系列著作多种。

出版者:复旦大学出版社
作者:[美] 陶博
出品人:
页数:380
译者:
出版时间:2010-8
价格:38.00元
装帧:平装
isbn号码:9787309073898
丛书系列:
图书标签:
  • 法律英语 
  • 法律 
  • 英语学习 
  • Law 
  • 英语 
  • 法律! 
  • 法律英语写作 
  • 法律英文 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《法律英语:中英双语法律文书中的语义歧义》是陶博律师继《法律英语:中英双语法律文书制作》、《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》(以上两书均由复旦大学出版社出版)之后又一研究中英双语法律文书的专题著作。《法律英语:中英双语法律文书中的语义歧义》着重讨论语义歧义。这是起草中英双语法律文件、尤其是双语合同时常出现的主要问题。《法律英语:中英双语法律文书中的语义歧义》从律师事务所为其客户起草双语合同,用英文起草,然后翻译成中文的角度入手,列举了大量因语义歧义而引发争议的实例,详细分析了起草英语法律文件中常见的语义歧义,以及消除这些语义歧义的具体建议和方法。《法律英语:中英双语法律文书中的语义歧义》研究和探讨了英文和中文的规范性文件的名称的翻译,引用了大量英语写作文体专家、法律著作评论家所举的例子,并以实际案例和合同来进一步解释语义歧义。《法律英语:中英双语法律文书中的语义歧义》可供从事法律文件起草和翻译的法律工作者,以及从事英译中、中译英的翻译工作者阅读和参考。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

不错。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264

评分

不错。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264

评分

不错。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264

评分

不错。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264

评分

不错。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有