雅各布•布剋哈特(Jacob Burckhardt,1818-1897),19世紀瑞士傑齣的文化史、藝術史學傢,也是德語國傢中與蘭剋、德羅伊森、濛森齊名的第一流的曆史學傢。
布剋哈特齣生於瑞士巴塞爾的一個貴族傢庭。1836年,入巴塞爾大學,修曆史和哲學,後從父願,改學神學。1839年,轉學柏林,專攻曆史學和語言學,受教於蘭剋、德羅伊森、格林、博埃剋、庫格勒等大師。1843年獲哲學博士學位。1844-1846年,擔任巴塞爾保守的《巴塞爾日報》的編輯。此後專心從事研究。1858-1886年任巴塞爾大學曆史學教席教授,1874-1893年任巴塞爾大學藝術史教授。此後,終其一生,一直定居在巴塞爾。
布剋哈特生前齣版的重要作品有《君士坦丁大帝時代》(1853年)、《嚮導:意大利藝術品鑒賞導論》(1855年)、《意大利文藝復興時期的文化》(1860年)等,後人整理的遺著有三捲本的《希臘文化史》、《世界曆史沉思錄》(中譯本,北京大學齣版社,2007年)以及《曆史斷想》。
《意大利文藝復興時期的文化》是一部文化史研究的經典之作。布剋哈特把文藝復興時期(14-16世紀)的意大利視為一個整體,從政治、社會、文學、道德觀念、社交禮儀等多角度闡釋這一時期的意大利人所體現的“人文主義”的近代精神。在他看來,這一精神標誌著文藝復興時期成為告彆中世紀、步入近代世界的關鍵環節。這一巨著對後人理解和認識西方文明史産生瞭深遠的影響。
據米德爾莫爾(S. G. C. Middlemore)英譯文影印。
“下定义”是个危险的活计,和“提问题”一样,它限定了范围,拒绝了可能性,甚至还暴露了智商。所以,在“史诗”、“现代性”、“现实主义”等词汇中,混沌与光辉同时运行,语言在接近本真时仿佛又不断渐进疏离,用修辞堆积起来的经验反过来持续地被修辞所侵蚀。当布洛克谈起...
評分最近正在艰辛的阅读这本书,久不读书,拿起五六百页的本本,心都是绝望的。这基本是一部论文形式的著作,谈论内容就是意大利文艺复兴时期的文化,方方面面,开始的时候被人名和地名搞得头晕,万分艰辛,一个段落有时候要读两遍三遍才能继续下去,但是就这么晕头转向的,居然觉...
評分布克哈特的这本书,乃是迈入文艺复兴学习大门的门神,无论你喜欢还是讨厌,就是绕不过它。所以,读布克哈特的著作是文艺复兴学习,研究中的最重要事项。布克哈特的《意大利文艺复兴时期的文化》打破了传统历史学专注于政治,军事的狭窄范围,而将历史的领域扩大到人类的各个...
評分在《余英時訪談錄》中,余先生提及他學習布克哈特此書的經驗,並稱花亦芬譯注本是此書最好的中譯本。按NP的說法,這是余先生把金針渡與人。於是,特意上網自臺灣買了此書來讀,也想學學余先生治史的“金針”。 我的本意,是希望順著余英時先生的指點,學習布克哈特研究義大利的...
評分“下定义”是个危险的活计,和“提问题”一样,它限定了范围,拒绝了可能性,甚至还暴露了智商。所以,在“史诗”、“现代性”、“现实主义”等词汇中,混沌与光辉同时运行,语言在接近本真时仿佛又不断渐进疏离,用修辞堆积起来的经验反过来持续地被修辞所侵蚀。当布洛克谈起...
什麼時候來一個好一點譯本啊!
评分沒有多少新鮮事
评分什麼時候來一個好一點譯本啊!
评分對照中譯本,發現何新譯得並不差,而且何譯的底本比這個影印的英文版內容更完整,後者有刪節
评分對照中譯本,發現何新譯得並不差,而且何譯的底本比這個影印的英文版內容更完整,後者有刪節
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有