瑪姬‧歐法洛為當代英國極負盛名的小說家,處女作《你走了以後》名列英國《衛報》「25年來最佳小說」,而後更被英國最大連鎖書店Waterstones選為「影響未來最鉅之25位作家」之一。本書為她的最新力作!
兩個人,一個是英國上層社會的少女,在五六十年代,為了成為獨立新女性、尋求解放而從偏遠的鄉村離家到繁華的都會倫敦,開朗有想法的她不久後墜入了愛情…。五十年後,一位青年男子因女友生產時難產的狀況觸動了他的記憶,開始向過去進行探尋。
居住在同一個城市的兩個人,雖相隔五十年,作者將看似反差極大的兩位主角個性,運用巧妙的情節處理讓他們的故事相接,一段向前、另一段往過去探索,形成令人驚奇的相會,並更深層地探討生命與愛。
本作品顯露出英國女作家瑪姬‧歐法洛對女性內心世界的洞察及優秀的寫作技巧,能得到2010年英國科斯塔小說大獎可說實至名歸!
译者简介:胡绯,女,英语语言文学学士、国际文化交流学士、MBA。
曾任大型中文报纸编辑、国际赛事双语新闻经理。2004年起旅居欧洲,现攻读博士学位,闲暇从事翻译。
已出版译著《牵手之初》、《世上另一个我》、《消失的艾斯蜜》、《威尔斯,别怕!》等。
这个是发的译者手记,不是我的评论哦~~ 因为我们别无选择 胡绯 译这本书的一段时间,我天天在兜里揣着一个小U盘,因为小东西可以随时把我送抵一段他人的、却触摸得到的人生:那里21岁的莱克茜在乡村深...
评分You know when a book sweeps you in and envelopes your day and won’t let you go until it is over? This book did that for me and I could not be more impressed with the author’s beautiful prose, the pacing of the book, or what a gift Maggie O’Farrell has fo...
评分我想问这本书里有两个女主?两篇不同的故事? 一开始讲一个女的在花园里,然后又有个女的忘记了自己生孩子的事..而且也有俩个男的,貌似两个chapter剧情不一样。究竟是怎样, 我觉得这本书不错,准备看了,不过纠结着,急需回复,谢谢
评分You know when a book sweeps you in and envelopes your day and won’t let you go until it is over? This book did that for me and I could not be more impressed with the author’s beautiful prose, the pacing of the book, or what a gift Maggie O’Farrell has fo...
评分说实话,我拿到这本书时,并没有抱太高的期待,毕竟近些年的文学作品中,不乏打着“深度”旗号却空洞无物的滥竽充数之作。然而,这本书彻底颠覆了我的预判。它的语言风格极其独特,初读时略显拗口,仿佛是作者在雕琢每一个词语的棱角,力求达到一种近乎诗意的精准。但一旦适应了这种节奏,便会发现其魅力所在——那些看似平淡的句子,实则蕴含着巨大的张力。情节的推进并非线性的一条直线,而是像一个精密的钟表结构,每一个齿轮的转动都牵一发而动全身,直到最后,所有的复杂线条被优雅地收拢,揭示出一个令人拍案叫绝的整体图景。我为作者构建的世界观感到惊叹,那不仅仅是一个故事发生的背景,更是一个具有自身完整逻辑和严密设定的微观宇宙。书中有几段关于记忆与遗忘的探讨,简直是神来之笔,它迫使我停下来,反复思考我们是如何定义“真实”的,以及那些被我们主动或被动过滤掉的经历,究竟对现在的我们产生了何种潜移默化的影响。这是一部需要慢品,不宜速读的作品,它的内涵需要时间去慢慢发酵。
评分阅读这本书的过程,对我而言,更像是一次情感上的“极限拉扯”。作者似乎毫不留情地撕开了人际关系中最隐秘的裂痕,那些关于信任的建立与崩塌,亲密中的疏离与误解,都被描绘得入木三分,真实到让人感到一丝疼痛。我发现自己不自觉地代入了书中几位主要人物的视角,体验着他们的患得患失和无可奈何。特别是其中一条支线情节,处理得极其巧妙,它没有使用任何戏剧化的冲突来推动,而是通过人物之间日复一日的细微互动,展现了时间对感情的侵蚀作用,这种“润物细无声”的描写,比任何歇斯底里的争吵都更具杀伤力。文学技巧上,这本书大量运用了象征和隐喻,但绝非故弄玄虚,而是让这些意象自然地融入叙事肌理之中,成为理解人物深层动机的钥匙。比如,反复出现的某个自然景观,初看只是背景,到后半部才意识到它其实是人物内心状态的物化体现。读完后合上书本,我久久无法平静,仿佛刚从一场漫长而真实的梦中醒来,空气中似乎还残留着故事人物的叹息。
评分我是一个对文学的“语感”要求很高的人,如果文字本身不能打动我,再好的故事也难以支撑读完。而这本书的语言,带给我一种久违的、令人心潮澎湃的阅读体验。它的节奏感极强,句式长短错落有致,读起来有一种内在的音乐性,仿佛是在聆听一部精心编排的交响乐。作者在处理冲突场面时,语速骤然加快,用大量短促的句子营造出紧张感,而在处理内心独白时,则转为绵长而富有韵律的散文诗体,这种语言风格的切换,精准地服务于情绪的表达,令人叹服。我几乎可以想象作者在斟酌每一个动词时的审慎态度。书中涉及了大量关于艺术创作和审美体验的描写,这些段落写得尤为精彩,充满了感性的洞察力,让我这位非专业人士也能深刻体会到创作者在追求完美过程中的那种近乎偏执的狂热。总而言之,这是一部在形式美感与内容深度上都达到了高水准的佳作,它不仅仅讲述了一个故事,它本身就是一种值得反复把玩的艺术品。
评分这本新近读完的书,给我的触动真是难以言喻,它仿佛是一面穿透日常喧嚣的镜子,映照出人性深处那些既脆弱又坚韧的角落。从一开始,作者就以一种近乎旁观者的冷静,将我们带入一个错综复杂的情感迷宫。叙事节奏的掌控堪称一绝,时而如春日溪流般潺潺细语,娓娓道来那些关于选择与后果的沉重议题;时而又像夏日雷暴般突如其来,将人物推至命运的悬崖边缘。我尤其欣赏作者对于环境描写的细腻处理,无论是城市中霓虹灯下投射的孤独剪影,还是乡野间风吹麦浪所蕴含的无声期盼,都与人物的内心世界形成了奇妙的共振。角色塑造是此书的另一大亮点,他们并非扁平化的符号,而是活生生地呼吸着,拥有着令人信服的矛盾性与成长的弧线。读到某些转折点时,我甚至能清晰地感受到角色血液中流淌的挣扎与不甘,这种强烈的代入感,使得阅读体验远超一般的消遣,更像是一场深刻的自我对话。书中的一些哲学思辨,处理得既不晦涩也不说教,而是巧妙地融入在日常的对话和不经意的动作之间,需要读者自己去捕捉和提炼,这无疑提升了作品的耐读性和回味价值。
评分这部作品的结构组织达到了教科书级别的精妙。它采用了多视角的叙事策略,但与许多作品中多余的视角切换不同,这里的每一个叙述者都有其不可替代的功能。我们通过不同的“眼睛”去观察同一个事件,看到的真相总是碎片化的,这极大地增强了叙事的悬念和探索感。作者似乎在挑战读者,让你不断地去质疑你所接收到的信息,哪个才是最接近“事实”的?这种叙事上的高明之处,使得全书充满了智力上的博弈感。此外,书中对社会议题的关注也是一个显著特点,但它处理得非常高明,没有沦为说教式的宣传。那些关于阶层固化、个体抗争的议题,是内嵌在角色命运之中的,是他们生存困境的必然产物,而不是被强行植入的“主题”。这种有机结合,让作品既有思想的深度,又有艺术的感染力。我尤其欣赏作者在结尾处所保持的那份克制,它没有给出明确的答案,而是留下了一个开放性的缺口,让读者得以将自己的思考和感悟填补进去,这才是真正优秀文学的标志。
评分as usual she writes with elegence and lyricism, yet this time the plot fails to surprise and, even worse, borders on far-fetchedness and banality....it could have been a Korean drama had her language not been this poetic and intricate. btw, i agree that it's unputdownable. a sort of pop-feminist literary triumph.
评分as usual she writes with elegence and lyricism, yet this time the plot fails to surprise and, even worse, borders on far-fetchedness and banality....it could have been a Korean drama had her language not been this poetic and intricate. btw, i agree that it's unputdownable. a sort of pop-feminist literary triumph.
评分as usual she writes with elegence and lyricism, yet this time the plot fails to surprise and, even worse, borders on far-fetchedness and banality....it could have been a Korean drama had her language not been this poetic and intricate. btw, i agree that it's unputdownable. a sort of pop-feminist literary triumph.
评分as usual she writes with elegence and lyricism, yet this time the plot fails to surprise and, even worse, borders on far-fetchedness and banality....it could have been a Korean drama had her language not been this poetic and intricate. btw, i agree that it's unputdownable. a sort of pop-feminist literary triumph.
评分as usual she writes with elegence and lyricism, yet this time the plot fails to surprise and, even worse, borders on far-fetchedness and banality....it could have been a Korean drama had her language not been this poetic and intricate. btw, i agree that it's unputdownable. a sort of pop-feminist literary triumph.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有