阿爾封斯·德·拉馬丁(Alphonse de Lamartine,1790—1869),十九世紀法國浪漫主義文學的代錶作傢,著有《沉思集》、《新沉思集》、《詩與宗教和諧集》、《天使謫凡記》和《格耶齊耶拉》等作品。
張鞦紅,1939年生,江蘇省東颱人,著有詩文選《幽蘭》,譯有《雨果詩選》、《蘭波詩選》、《卡門》、《曼儂》等作品。
《沉思集》內容簡介:1820年,拉馬丁的第一部詩集《沉思集》發錶。在詩中,詩人歌頌愛情、死亡和自然,認為人生是失落和痛苦的根源,把希望寄托在已經消逝的事物和天堂的幻想上,或者嚮大自然尋求慰藉。詩人之後發錶的《新沉思集》等作品,繼續著這些主題。拉馬丁的詩歌多是感情的自然流露,給人以輕靈、飄逸的感覺,著重抒發內心的感受,語言樸素。《沉思集》被認為重新打開瞭法國抒情詩的源泉,為浪漫主義詩歌開闢瞭新天地。
这本书的前言非常打酱油,甚至连这是选译还是全译都没有交代。不过可以知道的是,这本书早些年在上海译文出版社刊印时,标题是《拉马丁诗选》。里面的作品选自拉马丁比较有代表性的几部诗集,而这几部诗集仍有版本问题。译者也没有对此做出交代。于是,这就为挑剔而别有用心的...
評分这本书的前言非常打酱油,甚至连这是选译还是全译都没有交代。不过可以知道的是,这本书早些年在上海译文出版社刊印时,标题是《拉马丁诗选》。里面的作品选自拉马丁比较有代表性的几部诗集,而这几部诗集仍有版本问题。译者也没有对此做出交代。于是,这就为挑剔而别有用心的...
評分这本书的前言非常打酱油,甚至连这是选译还是全译都没有交代。不过可以知道的是,这本书早些年在上海译文出版社刊印时,标题是《拉马丁诗选》。里面的作品选自拉马丁比较有代表性的几部诗集,而这几部诗集仍有版本问题。译者也没有对此做出交代。于是,这就为挑剔而别有用心的...
評分这本书的前言非常打酱油,甚至连这是选译还是全译都没有交代。不过可以知道的是,这本书早些年在上海译文出版社刊印时,标题是《拉马丁诗选》。里面的作品选自拉马丁比较有代表性的几部诗集,而这几部诗集仍有版本问题。译者也没有对此做出交代。于是,这就为挑剔而别有用心的...
評分这本书的前言非常打酱油,甚至连这是选译还是全译都没有交代。不过可以知道的是,这本书早些年在上海译文出版社刊印时,标题是《拉马丁诗选》。里面的作品选自拉马丁比较有代表性的几部诗集,而这几部诗集仍有版本问题。译者也没有对此做出交代。于是,这就为挑剔而别有用心的...
拉馬丁剪除哲學的晦澀,為它嫁接瞭上詩的含韻。
评分拉馬丁剪除哲學的晦澀,為它嫁接瞭上詩的含韻。
评分隻記住瞭湖
评分在我近乎混沌的中學時代讀到《湖》與《孤獨》,是我半生中的一個曆史事件。現在重讀張鞦紅譯的拉馬丁,依然讓我戰栗。“我隻愛漫長歲月中那走嚮黑暗的時刻,/我隻聽神甫領著靈柩 /含淚唱齣的那幾段悲傷的歌。”“前進在我們黑暗的旅途中,/那美好的往昔的天際顯得格外悅目,/我們的靈魂分成兩半,/最好的部分屬於墳墓!”一個悲觀浪漫主義者、悲哀的愛人,一個頑固的保守黨、虔誠的基督徒,一個政治傢與隱士,灰色腐敗的維吉爾門徒,上帝的可憐羊羔。時間的詛咒者。“我們時代的太陽一齣現就失去光彩…”現在不一樣嗎?
评分感覺翻譯不對路啊。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有