《譯文隨筆•六人》講述瞭六個人的故事。他們不是蕓蕓眾生中六個普通人,而是特立獨行、有各自精神追求的世界性人物。除瞭僧侶梅達爾都斯(德國浪漫主義作傢霍夫曼小說《魔鬼的萬靈藥水》主角)和遊吟詩人阿夫特爾丁根(德國詩人諾瓦利斯同名小說主人公)以外,另四個人浮士德博士、唐•璜、丹麥王子哈姆雷特和騎士堂•吉訶德都是我們耳熟能詳的典型人物。作者藉重塑這幾個典型的人物形象,探討的是人到底該選擇什麼樣的人生道路的重大問題。《六人》的英譯者將這本書比作一部交響樂,開篇是一個介紹主題的序麯,六個故事是六個樂章,結尾是一首歡欣、和諧的終麯。在終麯中,作者洛剋爾用嘹亮的聲音唱齣心聲——他的革命宣言。所有的人,盡管思想不同、道路各異,都須拋棄“孤軍奮戰”,須與他人攜手共進,纔能最終實現每個人的纔智都有機會發展的“大同世界”:“新國土的大門打開瞭。新人類踏上嶄新的土地,歡樂的歌聲從天空飄來,響徹寰宇。”
翻一遍《六人》,常常會被洛剋爾的思想火花擊中。我們閱讀的不是一本消閑解悶的故事集,而是一位大智者和大勇者充滿哲理、剖肝瀝膽的肺腑之言。
很好的立意,无解的题。 因此作者费心尽力提供的“答案”,显得如此苍白无力,甚至有几分拉郎配的嫌疑。 不过这不妨碍它设问,你寻找。 等找到答案的那一天,蓝色花瓣开在司芬蒂克飞尘里。 不了解这六人形象在西方的寓意,也许关乎某个深刻的哲学命题。但落在东方的土壤上...
評分 評分 評分无意中在书店的书架上发现了这本从未闻名的书,只略略一翻,便带了回家。 拆开来看书的每个部分都优美却无甚新意,可以说是另外一种形式的读书笔记吧,但结合到一起,却像极了一部交响乐。这部六个乐章的乐曲歌唱的是到底是什么呢?是人类的真我还是异世的幸福...
評分作为一个演讲,它套路之深实在令人叹为观止。更叫人佩服的是,还可以把它当做一份西方古典文学的书单来看,从《哈姆雷特》到《魔鬼的万灵药水》,都在其中为演讲者所服务,创造出一个更加完美的国度。
得把原篇都讀完之後再看一遍
评分• 天理結閤人欲、意誌搭配行動、自我融和整體。在洛剋爾先生華麗的辭藻和字字珠璣中,幾乎不間斷地井噴睿智思考的火花。六位勇士用各自的方式去挑戰司芬剋斯的謎語,他們用挫摺為我們指清楚瞭謀求大同福祉的大概方嚮
评分“新國土的大門打開瞭。新人類踏上嶄新的土地,歡樂的歌聲從天空飄來,響徹寰宇。”這位職業革命傢、業餘文學傢想要錶達的是達成完美人性的途徑,即六種人性的相互補充。《Die Sechs》,如有機會想弄來德文版,估計看著不會太難。
评分比巴金譯本好一些
评分意思挺簡單的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有