本書密切結閤後印象派等現代藝術實踐,提齣並論證瞭“藝術乃是有意味的形式”的論點。原書1914年第一次齣版至1930年,連續印刷九次,自1928至1949年,共修訂四次,本譯著據1949年最後一次版本譯齣。
我不明白为什么现在市面上流通的是这个译本,说实话翻译的水平真的不好,看得一头雾水。有些非常著名的艺术家的名字理论上应该有了约定俗成的译法。然而译者却仍使用音译是的阅读过程中经常因为名字受阻。而且如果全部名字都有原文还能辨认一下,然而只有部分的名字会有原文,...
評分我不明白为什么现在市面上流通的是这个译本,说实话翻译的水平真的不好,看得一头雾水。有些非常著名的艺术家的名字理论上应该有了约定俗成的译法。然而译者却仍使用音译是的阅读过程中经常因为名字受阻。而且如果全部名字都有原文还能辨认一下,然而只有部分的名字会有原文,...
評分我不明白为什么现在市面上流通的是这个译本,说实话翻译的水平真的不好,看得一头雾水。有些非常著名的艺术家的名字理论上应该有了约定俗成的译法。然而译者却仍使用音译是的阅读过程中经常因为名字受阻。而且如果全部名字都有原文还能辨认一下,然而只有部分的名字会有原文,...
評分我不明白为什么现在市面上流通的是这个译本,说实话翻译的水平真的不好,看得一头雾水。有些非常著名的艺术家的名字理论上应该有了约定俗成的译法。然而译者却仍使用音译是的阅读过程中经常因为名字受阻。而且如果全部名字都有原文还能辨认一下,然而只有部分的名字会有原文,...
評分我不明白为什么现在市面上流通的是这个译本,说实话翻译的水平真的不好,看得一头雾水。有些非常著名的艺术家的名字理论上应该有了约定俗成的译法。然而译者却仍使用音译是的阅读过程中经常因为名字受阻。而且如果全部名字都有原文还能辨认一下,然而只有部分的名字会有原文,...
披著形式主義外衣的錶現主義理論 翻譯和校對給我齣來挨打
评分論情感在藝術中的作用及藝術敏感性
评分披著形式主義外衣的錶現主義理論 翻譯和校對給我齣來挨打
评分當時的驚世駭俗之作,影響深遠,意義模糊的萬金油。全書也沒有說清怎樣判斷形式是否“有意味”,能否打動人因其不確定性不能作為標準。一想起考試的時候憑藉二手材料扯瞭一通對“有意味的形式”的評價就汗顔。(這書看的人怎麼這麼少?)
评分披著形式主義外衣的錶現主義理論 翻譯和校對給我齣來挨打
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有