《新德汉词典》(第3版·缩印本)是一部具有相当学术水平的外汉工具书,自1983年出版发行至今已有近30年,充分满足各阶层德语学习者的需求。本词典共收11万多词条,660万字左右。所选词条以一般生活用语为主,涵盖文理、工商、科技、政治等80多个专业门类,同时选收了一定数量的短语、成语和谚语。本词典还特别注意了对最新政治、经济、 科技、信 息、计算机等方面的新词、新义的选收,使本词典更具时代特征和更强的使用性。
本词典不仅在形式上(新正字法的应用),而且在内容上(新词、新义的引进)力求跟上时代的步伐,充分体现其实用性、时代性、百科性与学术性。适用于从事德语教学、翻译等工作者、德语学习者、中德交流工作人员等。此外,词典对2010年出版的《新德汉词典(第3版)》进行完善,采用缩小字号的方式使价格更加平易近人,携带更加方便,也将成为德语学习族的一大福音。
看了诸多的评价,现在才有所回应真的很抱歉。 1.32开的《新德汉词典(第3版)》缩印本在原书基础上力求弥补原书编纂中的疏忽和缺憾,并且在一些释义上也作了改进。 2.关于所提出的Staßenfegerin (S.1294)中缺失了r已修正,感谢这位读者对此词典的关注。 3.又有读者提出...
评分看了诸多的评价,现在才有所回应真的很抱歉。 1.32开的《新德汉词典(第3版)》缩印本在原书基础上力求弥补原书编纂中的疏忽和缺憾,并且在一些释义上也作了改进。 2.关于所提出的Staßenfegerin (S.1294)中缺失了r已修正,感谢这位读者对此词典的关注。 3.又有读者提出...
评分看了诸多的评价,现在才有所回应真的很抱歉。 1.32开的《新德汉词典(第3版)》缩印本在原书基础上力求弥补原书编纂中的疏忽和缺憾,并且在一些释义上也作了改进。 2.关于所提出的Staßenfegerin (S.1294)中缺失了r已修正,感谢这位读者对此词典的关注。 3.又有读者提出...
评分看了诸多的评价,现在才有所回应真的很抱歉。 1.32开的《新德汉词典(第3版)》缩印本在原书基础上力求弥补原书编纂中的疏忽和缺憾,并且在一些释义上也作了改进。 2.关于所提出的Staßenfegerin (S.1294)中缺失了r已修正,感谢这位读者对此词典的关注。 3.又有读者提出...
评分看了诸多的评价,现在才有所回应真的很抱歉。 1.32开的《新德汉词典(第3版)》缩印本在原书基础上力求弥补原书编纂中的疏忽和缺憾,并且在一些释义上也作了改进。 2.关于所提出的Staßenfegerin (S.1294)中缺失了r已修正,感谢这位读者对此词典的关注。 3.又有读者提出...
说实话,我更倾向于那种带有大量例句和文化背景注释的词汇手册,而这本“大家伙”似乎完全走上了另一条截然不同的道路。它的排版极度紧凑,每一个汉字和外文单词都仿佛被施加了强大的引力,紧紧地吸附在一起,给人一种信息密度超高的压迫感。我尝试用它来查找一些日常口语中常用的、略带俚俗色彩的表达,结果却发现,很多时候,它提供的释义精准得有些“刻板”。它似乎只关心词汇的核心语义结构,对于那些在实际交流中,因语境、情绪或特定人群使用而产生的微妙语义漂移,几乎是避而不谈。这就好比你拿到了一份精密仪器的电路图,它精确地告诉你每一个电阻和电容的阻值,但却无法告诉你,当电流通过时,它会发出怎样的声响,散发出怎样的热量。我花了整整一个下午,试图从那密密麻麻的条目中,找到一个能让我会心一笑的“生活化”的例子,结果却遗憾地发现,我所寻找的那些“烟火气”,在这部工具书中是缺失的。它是一部关于语言“骨架”的忠实记录,但对于希望触摸到语言“血肉”的我来说,显然是隔了一层透明却坚硬的玻璃。
评分这本厚厚的书摆在我的书桌上,沉甸甸的,光是翻开它,就能感受到一种扑面而来的知识的重量。我当初买它,是抱着极大的期望的,希望它能成为我攻克外语学习中的一座坚实桥梁。然而,当我真正沉浸其中,试图用它来梳理那些错综复杂的词义和用法时,一种无力感油然而生。它似乎更像是一座精心搭建的迷宫,虽然结构宏大,条理清晰,但对于一个初涉领域的学习者来说,入口处的指示牌实在太过简略,每一个岔路口都充满了不确定性。我不得不频繁地在中高级参考资料之间来回切换,试图从那些更具解释性的文本中,拼凑出书中所提供的那个冰冷的词条背后的鲜活语境。它更像是一部面向已有所成的学者的工具箱,里面的每一件工具都打磨得锋利无比,只是,我更需要的是一本能教我如何握住这些工具的说明书。我花费了大量时间去适应它特有的编排逻辑,那种将所有信息压缩到极致的“效率美学”,对我这种习惯于线性、叙事性学习的人来说,简直是一种折磨。最终,它更多地是作为案头上的一个“权威的象征”存在着,而不是我每日案不离手的学习伴侣。这种巨大的心理落差,让我不禁开始反思,是不是我对“词典”的期望,本就带着一种浪漫化的滤镜。
评分总而言之,我对这本书的感受是一种复杂的“敬而远之”。它无疑代表了词典编纂领域中某种流派的巅峰成就,那种对信息压缩和逻辑排列的极致追求,值得每一个语言工作者去研究和学习其内在的结构美学。然而,对于像我这样,在语言学习的道路上仍处于需要不断“脚踏实地”摸索阶段的普通学习者来说,它所提供的帮助,更像是一张高精度的地图,而不是一个能够带着你亲自走过每条小巷的向导。它要求读者已经具备了相当的背景知识和强大的信息整合能力,能够自己从那些高度浓缩的条目中提炼出动态的意义。我希望未来修订版能够考虑增加一个“辅助学习指南”,哪怕只是用一章的篇幅,详细解释编纂者是如何构建其内部逻辑的,或许能帮助更多像我一样的读者,跨越那道从“查阅”到“理解”的鸿沟,真正将这本书中的知识内化吸收,而不是仅仅停留在表面上的检索。
评分这本书的物理形态,也成为了我使用它时的一个潜在的障碍。它的开本似乎被设计成了一种“兼顾便携与信息量”的妥协,结果却是两头都不讨好。携带它出门,无疑是一项体力挑战,它占据了我背包中太多的空间,让人产生“是不是带得太多了”的焦虑感。而当试图在较小的桌面空间上摊开它进行双向查询时,那种需要不断地推拉、甚至需要另一只手来压住书页以防合拢的窘境,极大地分散了我的注意力。这种物理上的不便,潜移默化地影响了我对它的使用频率。我发现自己越来越倾向于使用手机上的电子词典进行快速查询,尽管电子词典在准确性和深度上无法与它抗衡,但至少,它不需要我为之腾出专门的“操作区域”。这本书的制作精良,纸张质量上乘,装帧也颇具仪式感,但这种“仪式感”的背后,却藏着一个常常被忽视的实际问题:工具,终究是要为人服务的,如果使用门槛过高,再精美的工具也可能沦为束之高阁的摆设。
评分对于那些需要快速、精确地验证某个专业术语的读者来说,这本书无疑是具有相当的参考价值的,我必须承认它在收录的广度和准确性上的努力。然而,这种严谨性也带来了一个副作用:对于非母语学习者,尤其是那些需要通过阅读文学作品来提升语感的读者而言,它的使用体验是相当不友好的。我记得有一次,我正在阅读一部经典的文学译本,遇到一个反复出现的、带有强烈时代烙印的词汇,我翻开它,希望能得到一些关于该词汇在那个特定历史时期内涵的指引。结果,它给出的释义简洁得令人发指,仿佛是直接从一个更基础的词典中“裁剪”下来的片段,缺乏任何深入的语史考察或社会文化背景的铺垫。这让我感觉,我像是一个被扔到了信息海洋中央,却发现用来救生的木板上,只有几个核心的浮力点,周围漂浮着大量我无法辨认的、形状相似的杂物。如果它能增加一些“拓展阅读建议”或者“语境聚焦”的板块,哪怕只是在特定词条后附上简单的历史时间线索引,都会让它的价值翻上好几番。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有