盖伊·多伊彻(Guy Deutscher)曾为剑桥大学圣约翰学院和荷兰莱顿大学近东语言系研究员,也是曼彻斯特大学语言与文化学院的荣誉研究员。 另有著作为:《语言的展开》(The Unfolding of Language)
译者 王童鹤,新闻翻译。维基词典贡献者,以翻阅词典为乐。突厥语学习中。杨捷,专业口译。语言爱好者,曾担任2008年北京奥运会笔译。
'Guy Deutscher is that rare beast, an academic who talks good sense about linguistics...he argues in a playful and provocative way, that our mother tongue does indeed affect how we think and, just as important, how we perceive the world' - "Observer". Does language reflect the culture of a society? Is our mother-tongue a lens through which we perceive the world? Can different languages lead their speakers to different thoughts? In "Through the Language Glass", acclaimed author Guy Deutscher will convince you that, contrary to the fashionable academic consensus of today, the answer to all these questions is - yes. A delightful amalgam of cultural history and popular science, this book explores some of the most fascinating and controversial questions about language, culture and the human mind.
我的语言的界限意味着我的世界的界限。 ——维特根斯坦 某个迷思说:在爱斯基摩语当中有数十个甚至数百个表示「雪」的词语。尽管语言学家已经证实这个说法并不准确【注1】,但它之所以流传甚广,在于乍一听起来它有几分道理:毕竟,爱斯基摩人对雪的接触比其他民族要密切得多...
评分大部分资料都是17、18世纪的,对语言学的研究而言,应该说已经脱离了现实——最关键的是它没有吸引到我,故而对我这种人也就丧失了意义,所以我对有没有踩到北方的脚也就不再关心。全书333页,自265页开始全是注视、对照、参考书目的罗列。我不是语言专业出身,对里面的光谱分...
评分大部分资料都是17、18世纪的,对语言学的研究而言,应该说已经脱离了现实——最关键的是它没有吸引到我,故而对我这种人也就丧失了意义,所以我对有没有踩到北方的脚也就不再关心。全书333页,自265页开始全是注视、对照、参考书目的罗列。我不是语言专业出身,对里面的光谱分...
一个美国人说,他说中文的时候是另一个自己。
评分嘛....个人觉得有些理论还是哪里不太对,他觉得已经不是一个strong claim了但在我眼里还是用力过猛= = 例子都很有趣
评分一个美国人说,他说中文的时候是另一个自己。
评分mobi#迅速翻完了,例子很有趣。如同导言所说,本书的内容最适合作"apéritifs and digestifs", 应该能拿来逗逗某类女同学,前提是外语单词发音要准确。
评分一个美国人说,他说中文的时候是另一个自己。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有