从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误 在线电子书 图书标签: 经济学 黄有光 经济 经科 考研 从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误 未知 有道理
发表于2024-12-22
从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
书写的很好,但好像略有些重举例,轻推理了。类比性的东西太多。 PS:给作者发邮件一个小时就回复了。这一点真心佩服啊
评分非常赞啊
评分这本书太生涩了,不过至少有一点收获就是世界是守恒的,经济学其实很少能达成帕累托优化,而是财富从一处到了另一处,处处互相影响
评分有些很扯,有些蛮有启发,有些没看懂。
评分这本书豆瓣评分低了
黄有光简历
1942年出生于马来西亚,毕业于槟城韩江中学(1961)、新加坡南洋大学(1966)、悉尼大学(经济学Ph.D., 1971),在澳大利亚Monash大学任教授(reader; 1974-1985)及讲座教授(personal chair; 1985- )。1980年被选为澳大利亚社会科学院院士,1986年成为被选入Who's Who in Economics: A Biographical Dictionary of Major Economists 1700-1986的十名澳大利亚学者与全球十名华裔学者之一,2007年获得澳大利亚经济学会最高荣誉—杰出学者(Distinguished Fellow)。在经济学、哲学、生物学、心理学、社会学、数学、宇宙学、行为与脑科学等学术期刊发表两百余篇审稿论文。兴趣与贡献包括: 福祉经济学与公共政策, 提创福祉生物学,提创综合微观、宏观与全局均衡的综观分析。
● 经济学名词的中译,有许多是译得很好的。然而,既然本书是谈谬误的,就只谈误译的地方。最让笔者气得七孔冒烟的误译,是把dollar译为“美元”。澳大利亚元、加拿大元、新加坡元等等,都是元,都是dollar!
● General equilibrium 一般译为一般均衡。这显然是误译。“一般”是和“特殊”对应的。这里应该译成“全局均衡”,以便与“局部均衡”(partial equilibrium)对应。
● Real income 一般译为实际收入。这也是误译。“实际”是和“虚假”对应的。应该译为“实值收入”,从而与“名目收入”(Nominal income) 对应。
……以上仅是经济学中译的谬误。经济认识的谬误、理解的谬误、应用的谬误还有很多……黄有光教授就是要解读和纠正这些谬误。
本书书名像是一本粗制滥造的畅销书才会有的,可能其英文原名Common Mistakes in Economics更为贴切。黄有光在他与张定胜所合著的《高级微观经济学》的序言中特意指出,张定胜所编写的部分应该严格而言属于编著,言下之意是自己所撰写的部分包含有自己独立思考所得的精华...
评分本书书名像是一本粗制滥造的畅销书才会有的,可能其英文原名Common Mistakes in Economics更为贴切。黄有光在他与张定胜所合著的《高级微观经济学》的序言中特意指出,张定胜所编写的部分应该严格而言属于编著,言下之意是自己所撰写的部分包含有自己独立思考所得的精华...
评分本书书名像是一本粗制滥造的畅销书才会有的,可能其英文原名Common Mistakes in Economics更为贴切。黄有光在他与张定胜所合著的《高级微观经济学》的序言中特意指出,张定胜所编写的部分应该严格而言属于编著,言下之意是自己所撰写的部分包含有自己独立思考所得的精华...
评分本书书名像是一本粗制滥造的畅销书才会有的,可能其英文原名Common Mistakes in Economics更为贴切。黄有光在他与张定胜所合著的《高级微观经济学》的序言中特意指出,张定胜所编写的部分应该严格而言属于编著,言下之意是自己所撰写的部分包含有自己独立思考所得的精华...
评分本书书名像是一本粗制滥造的畅销书才会有的,可能其英文原名Common Mistakes in Economics更为贴切。黄有光在他与张定胜所合著的《高级微观经济学》的序言中特意指出,张定胜所编写的部分应该严格而言属于编著,言下之意是自己所撰写的部分包含有自己独立思考所得的精华...
从诺奖得主到凡夫俗子的经济学谬误 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024