通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ中国語難訳語500

通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ中国語難訳語500 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:スリーエーネットワーク
作者:長谷川 正時 (著)
出品人:
页数:259
译者:
出版时间:2006-5
价格:2940日元
装帧:平装
isbn号码:9784883193875
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 口译练习
  • 口译
  • 日语教材
  • 教科书
  • 口语练习
  • 中国语难译
  • 影子练习
  • 通译方法
  • 语言学习
  • 翻译技巧
  • 中文学习
  • 语义转换
  • 文化理解
  • 口语训练
  • 跨语言交流
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

出版社/著者からの内容紹介

本書は、日本語を聞いたときに中国語に訳しづらいと感じる表現やフレーズを集めたものです。日文中訳を主体とし自習用の中級者向け通訳訓練用のテキストとして編集してあります。

中級レベルの学習者が本書を学習される場合は、シャドウイングを主体に学び、3段階の目標をクリアーしてゆく構成になっています。

1)中国語CDを全て聞き取れるようにする。

2)CDと同じ速度でシャドウイングできるようにする。

3)日本語を聞きながら同時に日本語に訳せるようにする。(上級レベルの方は直接この練習をやります。)

段階的に1)~3)の練習を行い、繰り返し本書に目を通して内容理解を深め、表現力を高めようというものです。

この教材は通訳訓練用の日文中訳教材として編集されており、中国語CDを60%以上聞き取れるレベルの中級者を対象として自習用に出版したものです。

内容(「BOOK」データベースより)

例文が687、日本語と中国語で収録されています。中級レベルの学習者は以下の順序で練習を繰り返せば、直接日本語から中国語への同時訳がスムーズにできるようになり表現力が向上します。

《拆解难句,精通中国话:融合翻译技巧的日语学习者汉语精读指南》 这是一本专为日语学习者量身打造的汉语进阶读物。 厌倦了似是而非、难以捉摸的汉语表达? 在阅读和交流中,是否常常因为一些“卡壳”的难句而感到沮丧?本书将带您走出误区,深入理解那些让汉语学习者头疼的“高难度词汇”和“易混淆句型”,助您彻底摆脱“看懂中国字,却不明其意”的尴尬境地。 本书的独特之处在于其创新的学习理念——将翻译学的精髓融入日常的语言学习。 许多汉语中的微妙之处,往往通过直译难以获得准确的理解。本书将借鉴翻译领域处理文化差异、语境差异、习惯用法等问题的专业方法,以一种全新的视角解析汉语的深层含义。我们将不只是罗列词汇,而是深入剖析这些词汇在不同语境下的灵活运用,探究那些看似难以理解的句子背后蕴含的文化逻辑和思维方式。 核心学习方法——“影子练习法”的战略性应用。 影子练习法(Shadowing)是一种非常有效的语言输入和输出训练方法,它能帮助学习者在模仿母语者的语速、语调和节奏的同时,潜移默化地内化语言模式。本书并非仅仅提供大量的难句供您进行影子练习,而是将这一方法作为一种辅助工具,引导您有目的地去模仿和练习那些真正构成难度的核心表达。我们将精心设计一系列的练习环节,让您在模仿过程中,不仅能熟悉发音和语感,更能深刻体会到难句的结构、逻辑以及其精妙之处。 内容聚焦:500个常被误解、易混淆的汉语难译词汇与句型。 本书将精选500个在日语学习者中普遍存在理解障碍的汉语词汇和句型。这些词汇可能因为意思相近、用法复杂、含有文化典故、或者与日语表达习惯差异巨大而成为学习的“拦路虎”。例如,我们将会深入探讨: 同义词辨析的细微之处: 诸如“喜欢”与“爱好”、“知道”与“了解”、“发现”与“找到”等看似简单,实则用法和侧重点截然不同的词汇。我们将通过大量的例句对比,揭示它们在具体语境中的精确含义和使用场景。 易混淆的量词与助词: 汉语的量词系统和助词使用是许多日语学习者的痛点。本书将系统梳理常见的量词误用,并详细解释不同助词(如“了”、“着”、“过”)在句子中所起到的细微语气和时态作用。 固定搭配与习惯用语: 汉语中存在大量约定俗成的固定搭配和习语,这些表达往往无法从字面意思直接理解。我们将挑选出最常用、最核心的表达,进行拆解分析,帮助您掌握其内涵和使用场合。 复杂句式与转折结构: 汉语中一些复杂的句式,如倒装句、把字句、被字句,以及各种表示转折、递进、因果关系的连词和句型,常常让学习者望而生畏。本书将通过清晰的逻辑梳理和详实的范例,让这些复杂的结构变得触手可及。 文化内涵与语境依赖: 许多汉语表达的意义深度依赖于文化背景和语境。我们将尝试揭示一些词汇和表达背后蕴含的中国文化元素,帮助您理解为何会出现这种表达方式,以及如何在不同的社交场合中恰当使用。 本书的学习设计: 结构清晰,循序渐进: 全书将根据词汇和句型的难度以及类型,进行科学的划分和编排,确保学习者能够从易到难,逐步建立对汉语难译词汇的系统认知。 例句丰富,贴近生活: 每一个词汇和句型都配有多组精心挑选的例句,这些例句力求贴近实际生活场景,涵盖商务、社交、日常对话等多种情境,帮助您在真实的应用中巩固所学。 对比分析,深度解析: 对于易混淆的词汇和句型,本书将采用对比分析的方法,从词义、用法、语感等多个维度进行详尽阐述,力求让您彻底理解其差异。 提示与技巧,助您掌握: 在讲解过程中,我们会提炼出一些关键的记忆技巧、辨别方法和使用提示,帮助您更有效地掌握这些难点。 本书的目标读者: 已掌握基础汉语,渴望进一步提升阅读理解能力和口语表达准确性的日语学习者。 在工作中需要处理大量汉语文本(如合同、报告、邮件)的专业人士。 对中国文化和语言有浓厚兴趣,希望深入了解汉语细微之处的学习者。 对传统汉语学习方法感到瓶颈,寻求创新学习路径的进阶汉语学习者。 通过本书的学习,您将能够: 精准辨析和运用500个高难度汉语词汇和句型。 摆脱直译的局限,理解汉语表达的深层含义和语境。 自信地进行商务和社交场合的汉语交流。 提升阅读理解能力,轻松应对各种汉语文本。 更深刻地理解中国文化,实现语言与文化的双重进步。 让《拆解难句,精通中国话》成为您汉语学习道路上不可或缺的伙伴,告别“望句兴叹”,迎接汉语表达的无限可能!

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

终于等到这本书了!一直以来,我在学习中文过程中,常常会在一些细微之处卡壳,总感觉那些“似是而非”的词语和表达方式,明明意思相近,却在不同的语境下有着截然不同的用法,非常让人头疼。尤其是那些看似简单,实则暗藏玄机的“难译语”,更是让我费尽心思。这本书的名字《通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ中国語難訳語500》简直是为我量身定做的!“通訳メソッド”听起来就很有实践性,而“シャドウイング”更是我一直想尝试的学习方法,据说这种边听边模仿的方式能极大地提升语感和流利度。我非常期待这本书能提供一套系统性的方法,帮助我攻克这些中文学习中的“拦路虎”。光是看到“500”这个数字,我就觉得内容量十足,足以应对日常交流和阅读中遇到的绝大多数难译语。希望这本书能让我告别那些让人抓狂的“词不达意”,真正实现用中文“信达雅”地表达自己。

评分

我是一名中文专业的学生,在校期间接触过不少语言学理论和教学法。然而,在实际的翻译实践中,我常常会发现课本上的知识与真实语境之间存在着一定的鸿沟,尤其是在处理那些看似一对一对应,实则意义千差万别的“难译语”时,更是显得力不从心。这本书的标题《通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ中国語難訳語500》给我留下了深刻的印象。它将“通訳メソッド”和“シャドウイング”这两种行之有效的方法结合起来,这让我看到了其在解决实际问题上的潜力。“通訳メソッド”暗示了其教学内容的逻辑性和系统性,而“シャドウイング”则是一种极佳的口语和语感训练方式。500个难译语的量,足以说明其内容的深度和广度。我非常期待这本书能够提供一套科学、实用的方法,帮助我们这些中文学习者,真正掌握那些“微妙”的表达,提升翻译的精准度和地道性,从“搬运工”变成真正的“语言艺术家”。

评分

我是一名在日工作多年的外籍人士,中文一直是我的第二母语。虽然日常沟通不成问题,但总觉得在商务场合或者阅读一些深度文章时,总是会遇到一些难以精准把握的词汇。很多时候,查阅字典得到的解释,也无法完全还原其在特定语境下的微妙含义。这本书的出现,无疑给我带来了一线曙光。标题中的“通訳メソッド”让我联想到在实际翻译工作中,如何去理解和传达原文的精髓,而“シャドウイング”则是一种沉浸式的学习方式,我深信通过模仿地道的发音和语调,能够内化这些“难译语”的用法,使其真正成为自己的一部分。这本书收录了500个这样的词汇,这对我来说是一个非常大的帮助,意味着它涵盖了相当一部分我曾经遇到过的,或者未来可能遇到的难题。我迫不及待地想看到书中是如何将这些复杂的概念,通过实用的方法,转化为易于理解和掌握的学习内容。

评分

作为一名对中国文化和语言有着浓厚兴趣的日语学习者,我一直在寻找能够提升中文表达深度的学习材料。市面上充斥着各种基础或进阶的中文教材,但很少有专门针对“难译语”进行深入剖析的书籍。这些词语往往是区分普通使用者和高级使用者的一道坎,理解它们的细微差别,能够极大地提升中文的运用能力。这本书的《通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ中国語難訳語500》这个标题,首先就吸引了我,因为它结合了两种我非常看好的学习方法——“通訳メソッド”暗示了其内容的实用性和贴近实际应用,而“シャドウイング”则是一种非常有效的语言输入和输出结合的方式,能够帮助我更自然地习得这些词汇。500个难译语的集合,让我觉得这本书的价值非常高,我相信通过这本书的学习,我的中文水平将会有一个质的飞跃,能够更好地理解和表达那些复杂微妙的情感和思想。

评分

坦白说,我之前的中文学习之路,多少有些“知其然不知其所以然”。很多时候,我能记住一些词,也能用它们,但却说不出它们为什么一定要这样用,或者在其他相似的词语中,为何要选择这个特定的词。这种“模糊”的学习状态,让我始终觉得自己的中文不够“地道”。这本书《通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ中国語難訳語500》的出现,正是我所需要的“解药”。“通訳メソッド”听起来就非常有逻辑性,我期望它能揭示这些难译语背后的“逻辑链”,而“シャドウイング”则是一种非常直观的练习方式,通过模仿,我可以感受这些词汇在真实语境中的“味道”。500个难译语的规模,也让我看到了它作为一本集大成者的潜力,希望能涵盖我之前学习中遇到的所有困惑,并为我提供清晰、易懂的解决方案。我已经准备好,跟着这本书,一步步攻克那些让我曾经头疼不已的中文表达难点。

评分

背了一个多月

评分

背了一个多月

评分

背了一个多月

评分

背了一个多月

评分

背了一个多月

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有