Vanessa's sister, Virginia, is in a "wolfish" mood -- growling, howling and acting very strange. It's a funk so fierce, the whole household feels topsy-turvy. Vanessa tries everything she can think of to cheer her up, but nothing seems to work. Then Virginia tells Vanessa about an imaginary, perfect place called Bloomsberry. Armed with an idea, Vanessa begins to paint Bloomsberry on the bedroom walls, transforming them into a beautiful garden complete with a ladder and swing "so that what was down could climb up." Before long, Virginia, too, has picked up a brush and undergoes a surprising transformation of her own. Loosely based on the relationship between author Virginia Woolf and her sister, painter Vanessa Bell, Virginia Wolf is an uplifting story for readers of all ages.
Kyo Maclear is an award-winning writer and novelist. Her first book for children, Spork, has received a number of honors, including a 2011 Marilyn Baillie Picture Book Award nomination. She lives in Toronto, Ontario.
Isabelle Arsenault has illustrated several children's books, including Spork, My Letter to the World and Other Poems and Mr. Gaugin's Heart. She has received many awards for her work, including the Governor General's Award for Illustration. She lives in Montreal, Quebec.
评分
评分
评分
评分
这本书真正让我感到震撼的是它对“界限”这个概念的模糊化处理。无论是人物对自身性别的认知、对现实与虚构的界定,还是情感关系的边界,似乎都在作者的笔下变得流光溢彩、难以捉摸。这种对既定范式的颠覆,带来的阅读体验既令人兴奋又略带不安。你看着角色们试图在僵硬的社会框架内挤出空间,或者干脆选择彻底脱离轨道,那种挣扎的张力几乎能让你感到皮肤发紧。它探讨了那些我们通常选择回避的问题:我们扮演的角色是否已经吞噬了真实的自我?记忆是如何不可靠地重塑我们的身份?作者并没有提供简单的答案,反而将这些难题抛回给读者,让它们在你的脑海中持续发酵。读完这本书后,我感觉对“正常”这个词汇产生了深刻的疑虑,它像一把温和的凿子,一点点地松动了我对世界运作方式的既有认知。这绝对是一部需要时间消化、并可能在未来某个时刻再次翻开重温的里程碑式的作品。
评分从文学性的角度来看,这本书的词汇选择和句法结构达到了近乎于诗歌的密度。它不是那种追求清晰、简洁的散文风格,而是充满了丰富的修辞手法、古典的典故和大胆的比喻。有些段落需要反复诵读才能体会到其中蕴含的韵律和节奏感,句子往往很长,但却保持着惊人的内在张力,每一个从句的添加似乎都是为了精确地校准某种微妙的情感重量。这种语言的厚重感,让阅读本身变成了一种体力活,但回报是巨大的。它迫使你重新审视“如何表达”这个问题。作者对“沉默”的处理尤其精妙,她能用极少的笔墨描绘出巨大的情感空缺,那种只有在极端压力下才会出现的,连呼吸都变得困难的瞬间,被她捕捉得栩栩如生。这本书的价值不在于它告诉了我们什么“事实”,而在于它展示了“感受”可以达到何种精细的层次。它更像是一次对人类感知极限的温柔而坚定的探索。
评分读完之后,脑子里留下的不是一个清晰的故事情节线索,而是一系列极其鲜明、几乎是立体感的印象碎片。比如,某个特定时刻阳光洒在旧木地板上的光斑,那种近乎刺眼的纯粹感;又比如,角色在面对重大抉择时,手指无意识地摩挲着某件老旧物品的触感。作者的笔力在于构建了一种极其私密且难以言喻的情感空间,读者仿佛成了故事中一个沉默的、拥有全知视角的幽灵,旁观着人物在各自的困境中挣扎与绽放。这种体验是疏离的,却又异常亲密,因为它直指人性中最隐晦、最难以启齿的部分。我发现自己常常会因为某句措辞的精妙而猛地吸一口气,那种语言的锤炼程度,简直可以称得上是文字炼金术了。它没有用宏大的叙事去占据你,而是通过对微小瞬间的极端放大,构建了一个足以承载所有人类情感重量的微观宇宙。这本书的魅力在于它的留白,留给你足够的空间去填补那些未被言明的恐惧、渴望和失落。看完后,世界似乎被重新调焦了,那些平日里被我们忽略的感官信息,突然变得鲜活而具有重量感。
评分这本书的开篇就像走进了一座迷雾缭绕的古老庄园,那种扑面而来的、略带潮湿感的氛围,一下子就把人拽进了故事的核心。作者对环境的描摹简直达到了令人发指的细致,每一片苔藓的颜色,每一缕透过窗棂的微光,都像是被精心挑选过,然后用最细腻的画笔描绘出来。我尤其喜欢那种潜藏在日常表象下的暗流涌动,人物的对话往往是试探性的,话语的缝隙里塞满了未尽之意和深刻的隐喻。那种感觉就像是在水下观察一群优雅的舞者,他们的肢体语言远比他们说出的任何话语更具信息量。角色的内心挣扎被剖析得淋漓尽致,那种对自我身份认同的反复叩问,那种在社会期望与内心真实之间摇摆不定的痛苦,让作为读者的我感同身受,甚至会停下来,盯着书页思考自己的人生轨迹。故事的叙事节奏并不算快,它更像是一场漫长而精致的室内交响乐,每一个声部——回忆、梦境、现实——都在恰当的时机切入,交织出一种复杂而迷人的复调结构。这本书要求你放慢速度,去品味那些看似不经意的细节,因为真正的宝藏往往就藏在那些被匆忙翻过的段落之中。它不是那种能让你一口气读完的“爽文”,而更像是一坛需要时间来酝酿和品鉴的陈年佳酿,每一次重读都会有新的风味浮现。
评分这本书的结构设计无疑是全书最值得称道的部分之一,它完全打破了传统的线性叙事惯例,更像是一幅不断自我折叠、自我展开的挂毯。时间在这里不再是刚性的刻度,而是流动的、可塑的介质,过去与现在时常毫无征兆地相互渗透,甚至在同一个句子中实现无缝切换。这种处理手法初看时可能会让人感到些许迷失,但一旦适应了这种“梦境逻辑”,便会发现它恰恰是捕捉人物复杂内心世界的最佳载体。作者对心理状态的捕捉极其精准,那种“意识流”式的书写,将思维的跳跃、情绪的无端起伏,毫无保留地呈现在读者面前。这不像是在阅读一个被精心安排好的剧本,更像是直接接入了人物的神经末端,体验他们最原始、最未经修饰的思想波动。我非常欣赏作者这种近乎于挑战读者的勇气,她没有试图去简化复杂性,而是拥抱了那种内在的混乱与多义性。每一次阅读都像是一次深入迷宫的探险,你永远不知道下一个转角会出现新的谜团,还是会找到通往某个深刻洞察的出口。
评分这是作者对我们自身两种情绪——正负面情绪的剖析和解读,我们怎样改变那个不喜欢世界又被世界所不喜欢的自己,就像书中所说的“But it made no difference.nothing pleased her.”通过想像寻找那个我们喜欢的世界,拉近我们和爱的距离,也许是个最简单的方式。
评分非常可爱
评分改编自伍尔夫姐妹的故事,第一句话就很爱!!!!!“..my sister Virginia woke up feeling wolfish. ”
评分超級可愛又溫暖,書名也饒有趣味,令人想起Virginia Woolf。據說創作的靈感來源正是伍爾夫與她姐姐之間的感情。(中文書名改成了《我的妹妹是只狼》…Orz)Bloomsberry(布魯姆斯伯里)就像一個永無鄉,又像是《龍貓》裡邊龍貓所生活的那個大樹洞,裡頭存著這個世界最美好的風景,能帶給所有憂傷的孩子這個世界最溫情的撫慰。每當難過的時候,我希望能夠像弗吉尼亞一樣,遇到願意為我創建一個美麗世界的親愛的姐姐。繪畫作者與另外一冊我很喜愛的繪本《簡、狐狸和我》是同一個。
评分这是作者对我们自身两种情绪——正负面情绪的剖析和解读,我们怎样改变那个不喜欢世界又被世界所不喜欢的自己,就像书中所说的“But it made no difference.nothing pleased her.”通过想像寻找那个我们喜欢的世界,拉近我们和爱的距离,也许是个最简单的方式。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有