《十二楼(双语版)(套装共2册)》集小说12篇,每篇长短不一,各分回目。每篇小说在内容上本无联系,因作者在各篇都用一座楼作为展开故事的重要环节,所以取《十二楼》为其总名。其情节布局求新出奇,叙述语言生动流利,人物形象婉妙逼真。李渔是清初喜剧创作的大师,他在《笠翁十种曲》中所显示的那种幽默和轻快,同样也体现在这本短篇小说集中。
李渔,清代著名的戏曲创作家和理论家。他既写过名列“中国名士八大奇著”之首的《闲情偶寄》,也写过让他成为“名教罪人”的《肉蒲团》。这位誉满天下、谤满天下的天才作家不为士林所重,却广受普通读者欢迎。他的作品、尤其是短篇小说集,一经问世,便畅销于世,甚至饱受盗版之苦。他的小说在国内少为人知,而在英语世界却已经传播一个多世纪,获得了比众多国内知名作品更高的赞誉。
17世纪李笠翁的著作中,有一重要部分,专事谈论人生的娱乐方法,叫做《闲情偶寄》,这是中国人生活艺术的指南。自从居室以至庭园,举凡内部装饰,界壁分隔,妇女的妆阁,修容首饰,脂粉点染,饮馔调治,最后谈到富人贫人的颐养方法…这个享乐主义的剧作家又是幽默大诗人,讲了他所知道的一切……他的对于生活的艺术的透彻理解……充分显出中国人的基本精神。
——林语堂
李渔是中国小说史上最伟大的小说家之一。
——美国哈佛大学东亚系教授宇文所安
无论在小说、戏剧,还是在其他文章里,他都尽量使他个人的声音凸显出来,而不愿意仅仅处于一种客观描写的位置,而他个人的声音,又充满幽默、机智,富有喜剧性,使人联想起英美文学中的王尔德和萧伯纳。
——美国哈佛大学东亚系教授韩南
在中国文学史上,李渔前所未有地将喜剧推向一个新的高度。
——美国宾西法尼亚大学教授梅维恒
李渔是一位世界性的作家,他的魅力不仅吸引了全世界的中文读者,同时也吸引了其译著的读者。他那无可抗拒的幽默,他语气的自由……无不展现着诱人的魅力。
——法国普罗旺斯大学教授皮埃尔
在李渔那些所谓通俗的东西里,蕴藏着许许多多动人心弦、乃至勾魂摄魄的力量。在通俗文学里,李渔倾注全力,大展身手。
——日本庆应大学名誉教授冈晴夫
李渔多才多艺,富于创新,尤其是在园林建筑艺术上,有理论,有实践,兰溪伊园、杭州层园、北京半亩园、南京芥子园,当年都曾以私家园林著称于南北。
——国家文物局专家组组长罗哲文
译者茅国权(Nathan K. Mao)是英文版《围城》的译者,曾就读于香港中文大学新亚书院、耶鲁大学和麦迪逊威斯康星大学,现任教于宾州西彭斯贝格大学。他所译英文版《十二楼》是迄今为止李渔白话短篇小说的唯一一个全译本,此本在海外一经出版,就引起汉学界的重视。其译笔高妙,生动简洁,可读性强。
十二楼,十二个故事。 合影楼,刚开始以为是罗密欧与朱丽叶的和谐版,没想到变成娥皇女英共事一夫,大概齐人之福是男人从古至今的梦想。 夺锦楼,讽刺了不负责任的父母,为了面子不顾女儿幸福,不过结局又是三人行,实在有些扫兴。 三与楼,如果没有好友拔刀相助,房产也拿不回...
评分不论放在哪个时代李渔都绝对是极富娱乐精神的文人代表。他是知识分子,可是我想他并没有把自己定位为一个知识分子。知识分子意味着家国天下,学而优则仕,而李渔则过着一种几乎出离体制的生活。他既不是东林党也不是浙东学派,他出书排戏,也经商挣钱,他养着自己的戏班子,七...
评分不论放在哪个时代李渔都绝对是极富娱乐精神的文人代表。他是知识分子,可是我想他并没有把自己定位为一个知识分子。知识分子意味着家国天下,学而优则仕,而李渔则过着一种几乎出离体制的生活。他既不是东林党也不是浙东学派,他出书排戏,也经商挣钱,他养着自己的戏班子,七...
评分后文有人说到他的小说:成也纤巧,败也纤巧。这是对结构而言,李笠翁小说的戏曲化精致让人叹服。原因也只有一个,他的才气太不平凡了。作为天生的风流才子,有着入世漂泊的命运,然而自明入清,却始终没有进仕。他有很多字号,原名仙侣,字谪凡,后改名渔,号天...
评分拿到《十二楼(内赠中文版)》这本书,我的第一反应就是:“这一定有故事!”。书名本身就带有一种悬念。“十二楼”这个数字和空间组合,在我脑海中勾勒出了一幅幅画面:可能是高耸入云的写字楼,里面上演着白领的辛酸与奋斗;也可能是某种精神世界的隐喻,十二个阶段的修行,或者十二种不同的心境。这种模糊的意象,反而激发了我更强烈的探索欲望。而“内赠中文版”的字样,更是让我眼前一亮。这绝不是一个简单的翻译版本,它更像是一个隐藏的彩蛋,一个作者特意为读者准备的惊喜。我忍不住开始猜测,这个中文版究竟是什么样的?是作者对原版内容的补充和解读,还是一个独立于原版之外,但又与之息息相关的故事?它是否会更贴近中国读者的文化语境,或者提供一些原版读者可能无法理解的背景信息?这种“赠送”的设计,让我感受到了出版方和作者的用心,他们不仅仅是在传递一个故事,更是在构建一种独特的阅读体验。这是一种双重的探索,既要揭开“十二楼”的面纱,又要发掘“内赠中文版”的奥秘。我感觉自己已经迫不及待地想要沉浸其中,去体验这场充满惊喜的阅读之旅。
评分每次看到《十二楼(内赠中文版)》这个书名,我都会不由自主地产生一种联想,它似乎不仅仅是一本书,更像是一个精心布置的展览,或者是一个等待被发掘的秘密空间。“十二楼”这个意象,本身就带有一种悬浮感和超然感,它可能代表着高处不胜寒的寂寞,也可能象征着离现实世界更近一步的某种可能性。而“内赠中文版”的附加信息,更是为这份神秘感增添了一层扑朔迷离的面纱。我总是会对这种“隐藏”的、附加的内容产生极大的好奇。它不像是一个简单的附录,更像是一个独立的存在,等待读者去主动发现和探索。我曾经读过一些书籍,里面会有作者的手稿、访谈录,或者一些与主线故事看似无关却又息息相关的碎片信息。这些附加内容,往往能让读者对作品的理解上升到一个全新的维度。那么,《十二楼》的这个“中文版”会是什么呢?它会是作者为中国读者量身定制的特别版本吗?还是说,它本身就构成了作品的一个重要组成部分,只是以一种“内赠”的方式呈现,以期给读者带来意外的惊喜?我常常在想,如果这本书的原版是某种高度抽象的艺术表达,那么中文版是否会对其进行更具象的阐释?如果原版充斥着某种西方文化特有的语境,那么中文版是否会加入更多本地化的理解和注释?这种多重解读的可能性,让我对《十二楼》的阅读体验充满了期待,感觉它不仅仅是在阅读文字,更是在进行一场跨越文化、跨越语言的深度对话。
评分《十二楼(内赠中文版)》这本书,在我手中仿佛变成了一块充满魔力的宝石,每一次注视,都让我看到了不同的光芒。“十二楼”这个名字,本身就带有一种超现实的意味。它不像是一个具体的地址,更像是一个符号,一个承载着无数可能性的空间。我脑海中浮现出各种画面:可能是十二个不同的人物,在十二楼这个特定的空间里,各自演绎着自己的人生;也可能是十二个不同的故事,串联成一部关于“十二楼”的宏大叙事。这种开放性的命名,极大地激发了我对内容的好奇心。而“内赠中文版”的出现,更是让我惊喜万分,这简直是为我这样的读者量身定做的!它让我联想到那些珍贵的古籍,常常会附有详细的注解或者不同的版本,以便读者能够更全面地理解其精髓。我迫不及待地想知道,这个“中文版”究竟是怎样的存在?它会是原版内容的直译,还是经过本地化处理,更符合中文读者阅读习惯的改编?它是否会提供一些原版中没有的背景信息,或者对某些深奥的哲学思考进行更清晰的阐释?这种“赠送”的模式,让我感受到出版方和作者对读者的诚意,他们希望通过这种方式,让作品的内涵能够被更广泛、更深入地理解。这不仅仅是一本书,更是一次文化的馈赠,一次思想的交流,一次跨越语言和空间的旅程。
评分这本《十二楼(内赠中文版)》的出现,在我看来,简直是给所有热爱阅读的人的一份厚礼。首先,它的书名本身就充满了一种诗意和想象力。“十二楼”这个数字和地点组合,很容易让人联想到各种故事场景:可能是繁华都市中一扇紧闭的窗户,里面隐藏着不为人知的生活;也可能是一个象征性的高度,代表着某种精神追求或者现实的距离。这种意象上的模糊性,为读者留下了广阔的想象空间。而“内赠中文版”更是让这份惊喜加倍。在我看来,这绝对不是一个简单的翻译版本,或者仅仅是多印一本中文书。它更像是一种作者对读者的承诺,或者是一种对作品深度理解的邀请。我猜测,这个中文版很可能是在原版的基础上,加入了作者特别的思考,或者为了适应中文读者的阅读习惯而进行的精细打磨。也许它包含着更详尽的背景介绍,更深层次的文化解读,甚至可能是对某些原版中难以理解的桥段的独特诠释。这种“馈赠”的性质,让我感到出版方和作者都非常尊重读者的感受,希望读者能够获得最完整、最深入的阅读体验。我已经在脑海中描绘了无数种这个“中文版”可能的样子,它究竟是独立的叙事,还是对原版内容的补充?是解释性的,还是创作性的?无论如何,这种双重的阅读体验,无疑大大增加了这本书的收藏价值和阅读乐趣。
评分《十二楼(内赠中文版)》这个书名,仿佛一把钥匙,瞬间打开了我内心深处对未知的好奇之门。首先,“十二楼”本身就具有一种难以言喻的吸引力。它不像一个普通的地点,而更像是一个象征性的符号,一个充满了无限可能性的空间。在我脑海中,它可以是城市的制高点,俯瞰着人间百态;也可以是精神世界的某个层面,等待着被探索和理解;抑或是某个故事的发生地,承载着人物的命运与情感。这种模糊的意象,反而让我更加期待书中所要讲述的内容。而“内赠中文版”这个标注,更是锦上添花,给我带来了意想不到的惊喜。在我看来,这绝非简单的附加,而是一种精心设计的“双重奏”。它暗示着这本书可能提供不止一种阅读方式,或者包含着作者为不同文化背景读者准备的特殊“礼物”。我开始畅想,这个中文版究竟会是什么样的?是更接地气的语言表达,还是对某些原版中可能存在的文化隔阂的巧妙弥合?它是否会提供一些原版中没有的细节,或者对某些核心思想进行更深入的阐释?这种“赠送”的形式,让我感受到了出版方和作者的诚意,他们似乎希望通过这种方式,让这本书的内容能够被更广泛、更深入地触及和理解。这不仅仅是一次阅读,更是一场跨越语言和文化的探索,一次充满惊喜的发现之旅。
评分我最近读完了一本叫做《十二楼》的书,坦白说,刚拿到这本书的时候,我有点被它的书名和“内赠中文版”的副标题吸引住了。这种设计本身就带着一种神秘感,好像里面藏着什么特别的东西,又或者是在向某种经典致敬。我一直对那些带有“双版本”的书籍很感兴趣,总觉得这其中蕴含着作者精心设计的双重阅读体验,或者是一种文化的碰撞与融合。尤其是“中文版”的标注,让我联想到过去一些外国文学作品引进时,会有不同的译本,不同的译者会带来截然不同的阅读感受。《十二楼》的这个设计,让我不禁猜测,这“内赠中文版”究竟是它原本的内容,还是一个独立的、可能与英文版(假设它有英文版)截然不同的故事?亦或是,它仅仅是一种装帧上的附加,但却暗示着某种深厚的文化底蕴?这种模糊性,反而激起了我强烈的好奇心,让我在翻开第一页之前,就已经在脑海中构筑了无数种可能性。我对“十二楼”这个意象也充满了联想,在高耸的建筑中,十二这个数字似乎总带有一点特别的意义,无论是十二星座,十二时辰,还是十二门徒,都赋予了这个数字某种特殊的象征力量。那么,在“十二楼”这个空间里,会发生什么样的事情?会是关于梦想的追逐,还是命运的纠缠?抑或是某种难以言说的秘密?这本书的包装给了我太多想象的空间,让我迫不及待地想要去探索作者究竟为我准备了怎样一场阅读旅程。我甚至开始想象,也许“内赠中文版”本身就代表着一种“翻译”或者“转译”的过程,不仅仅是语言上的,也可能是文化、情感,甚至是意识上的。这种多层次的解读可能性,让《十二楼》在我心中,在还没有真正开始阅读之前,就已经占据了一个非常特别的位置。
评分这本书的书名《十二楼(内赠中文版)》,光是看着就有一种独特的魅力。首先,“十二楼”这个意象,就足够让人产生无限的遐想。它不像是一个普通的楼层,更像是一个象征性的存在,一个可能承载着某种特殊意义的空间。我开始想象,十二楼究竟是俯瞰众生的视角,还是一个与世隔绝的孤岛?是通往更高境界的阶梯,还是一个迷失方向的迷宫?这种模糊的定位,反而让我更加迫切地想要去一探究竟。而“内赠中文版”这个标签,更是为这份好奇心增添了一抹亮色。在我看来,这绝不是简单的附加,而是一种精心设计的“双重阅读”体验。它让我联想到那些拥有多种解读方式的艺术品,或者那些包含多种版本解读的文学经典。我猜想,这个中文版一定不仅仅是语言上的转换,它可能包含了作者对作品的独到理解,或者为中国读者量身定制的特殊内容。它或许能帮助我更好地理解原版中可能存在的文化差异,或者提供一些原版读者难以触及的思考角度。这种“赠送”的模式,让我感受到了出版方和作者的用心,他们希望将最完整、最深刻的体验带给每一个读者。这本书,在我还没有开始阅读之前,就已经在我心中种下了一颗充满期待的种子。
评分我必须说,《十二楼(内赠中文版)》这个书名,真的是太有意思了!它让我第一时间就产生了强烈的探索欲。首先,“十二楼”这个地名,本身就自带了一种神秘感和距离感。在高耸的建筑中,十二楼究竟是一个什么样的存在?是普通的生活空间,还是一个特殊的人生阶段?是现实的场景,还是某种隐喻?它让我不禁开始想象,在这样一个高度,会发生怎样的故事?是关于向上攀登的奋斗,还是关于俯瞰众生的思考?是关于孤独的隐匿,还是关于远方的眺望?而更让我惊喜的是后面那个“内赠中文版”的标注。在我看来,这绝对不是简单的多语言支持,它更像是一种“彩蛋”,一种作者或出版方为读者精心准备的额外惊喜。这种“赠送”的模式,在我接触过的书籍中并不多见,它暗示着这个中文版可能不仅仅是语言上的转换,更可能包含了某些独有的内容,或者提供了不同的视角。我开始猜测,这个中文版是否会为故事增加新的维度?是否会解释原版中一些晦涩的背景?或者,是否会是一个独立的故事,仅仅是与“十二楼”这个概念有所呼应?这种充满未知和可能性的设计,让我对这本书充满了期待,感觉它就像一个藏宝图,等待我去一层一层地揭开它的秘密。
评分当我在书店看到《十二楼(内赠中文版)》时,我的目光立刻就被吸引住了。这个书名本身就充满了吸引力,“十二楼”这个数字和空间组合,在我脑海中勾勒出了一幅幅生动的画面:可能是在一个繁忙的城市里,一栋高耸入云的大楼,十二楼上隐藏着一个不为人知的世界;也可能是一种象征性的高度,代表着人生的某个阶段,或是某种追求的顶点。这种意象的丰富性,让我对书中的内容充满了好奇。而“内赠中文版”的标注,更是给我带来了巨大的惊喜。在我看来,这绝非简单的附加,而是一种用心的设计,一种对读者的特殊关怀。它似乎在告诉我,这本书不仅仅是提供了一种阅读体验,更是一种跨越文化和语言的交流。我忍不住猜想,这个中文版将会是怎样的呢?是更贴近中国读者语境的翻译,还是作者为中文读者特别创作的内容?它是否会解释原版中可能存在的文化隔阂,或者提供一些原版读者可能无法获得的独特见解?这种“赠送”的形式,让我感到非常受宠若惊,仿佛作者想要通过这种方式,让更多的人能够深入理解他/她想要表达的思想和情感。我迫不及待地想要翻开这本书,去探索“十二楼”的秘密,更想去发现这个“内赠中文版”究竟会给我带来怎样的惊喜。
评分我真的要为《十二楼》这本书点赞!从拿到书的那一刻起,我就感受到了它沉甸甸的分量,不仅是物理上的,更是精神上的。封面设计简洁却不失格调,文字的排版也十分考究,每一个细节都透露着出版方的用心。尤其是那个“内赠中文版”的小标签,简直是点睛之笔!这让我立刻联想到那些珍贵的古籍,它们往往拥有精美的装帧和隐藏的篇章,每一次翻阅都像是在进行一场考古。我迫不及待地想知道,这个“中文版”究竟是什么样的存在?它会是独立的另一部作品,还是对原版内容的补充和延伸?是提供了不同的视角,还是对某些难以理解的文化背景进行了详尽的解读?我猜想,这或许是作者为了让更广泛的读者群体能够深入理解作品的核心,而精心设计的“双保险”。这种做法,在快餐式阅读盛行的当下,显得尤为珍贵。它传递了一种对读者体验的尊重,以及对作品本身深度挖掘的决心。我一直在思考,如果这本书的原版是英文的,那么这个中文版将如何呈现?是流畅自然的中文译本,还是带有某种学术研究性质的注释本?亦或是,它本身就构成了一个独立的故事,只是恰巧与“十二楼”这个概念有所关联?这种未知的可能性,让我对手中的这本书充满了期待。我甚至有点担心,我会不会因为过于关注这个“中文版”而忽略了原有的内容?但转念一想,也许这就是作者的用意,引导读者在不同的文本之间穿梭,体验一种跨越语言和文化的阅读乐趣。总而言之,《十二楼》这本书,在它还没有被我真正读懂之前,就已经成功地引起了我极大的兴趣,并让我对它充满了敬意。
评分有几个故事读起来蛮有意思。
评分一楼一情牵,思绪进万千。情中陷男女,抒怀明心志。李渔趣人一个,字中显画,言中露情。收获多多~~~
评分剧情倒是曲折的,就是搞基的有些多
评分机巧、说教、群情、闻道。李渔真是再玲珑又腐不过的一个人物。12个短篇均为三回,可读性强,适合消磨午休或路程。喜欢《合影楼》《苹雅楼》《鹤归楼》,笔记见日记。
评分剧情倒是曲折的,就是搞基的有些多
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有