十二楼(内赠中文版)

十二楼(内赠中文版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:【清】李渔 著
出品人:
页数:454
译者:【美】Nathan K. Mao
出版时间:2011-10
价格:24.00元
装帧:平装
isbn号码:9787513513784
丛书系列:
图书标签:
  • 李渔
  • 明清小说
  • 十二楼
  • 小说
  • 中国文学
  • 双语对照
  • 中国古典
  • 英译本
  • 科幻
  • 小说
  • 中文版
  • 赠品
  • 建筑
  • 未来
  • 想象
  • 都市
  • 探索
  • 灵感
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《十二楼(双语版)(套装共2册)》集小说12篇,每篇长短不一,各分回目。每篇小说在内容上本无联系,因作者在各篇都用一座楼作为展开故事的重要环节,所以取《十二楼》为其总名。其情节布局求新出奇,叙述语言生动流利,人物形象婉妙逼真。李渔是清初喜剧创作的大师,他在《笠翁十种曲》中所显示的那种幽默和轻快,同样也体现在这本短篇小说集中。

《十二楼(内赠中文版)》 在繁华都市的钢筋丛林中,矗立着一座名为“十二楼”的神秘建筑。它并非普通的摩天大楼,而是孕育着无数故事的孵化器,是连接现实与幻想的桥梁。本书,就是以“十二楼”为名的灵感源泉,为您献上的一系列引人入胜的短篇故事集,并内赠珍贵的中文译本。 《十二楼》的故事,如同这座建筑的层层剖面,每一层都展现着不同的人生百态,交织着爱恨情仇、奇思妙想与深刻哲思。在这里,你将邂逅形形色色的人物: 顶层的情感纠葛: 在俯瞰全城的奢华公寓里,一位才华横溢的画家与一位神秘的缪斯之间,上演着一场关于艺术、激情与救赎的复杂情感游戏。他们的爱恋如同画布上的浓墨重彩,既绚烂夺目,又暗藏着难以言说的伤痛。 中间层的都市奇遇: 在中层办公区的格子间里,一个普通的上班族意外获得了一枚能够预知未来的怀表,他能否借此改变自己平凡的命运?同时,一位在十二楼工作的清洁工,偶然间发现了一个隐藏在墙壁夹层中的秘密,这个秘密又将如何颠覆他平静的生活? 底层的生活写照: 在十二楼的地下停车场,一位夜班保安在寂寥的守夜中,倾听着来自不同楼层的声音,感受着这座城市脉搏的跳动。他的人生,如同这冰冷的混凝土建筑,看似坚固却也充满了易碎的温情。 隐藏的奇幻空间: 并非所有故事都发生在现实维度。“十二楼”的某些角落,可能隐藏着通往未知世界的入口。或许是一个在阁楼里研究古籍的学者,无意间打开了一扇尘封的魔法之门;又或许是一群在天台上嬉戏的孩子,无意中触碰到了一个操控时空的神秘装置。 本书的作者,以其细腻的笔触和丰富的想象力,将读者带入一个又一个扣人心弦的情境。叙事手法多变,时而娓娓道来,时而节奏紧凑,总能恰到好处地抓住读者的注意力。语言风格雅致而又不失生动,让每一个场景都跃然纸上,每一个人物都栩栩如生。 为何选择《十二楼》? 1. 故事的多样性: 从现实的都市生活到大胆的奇幻想象,本书涵盖了广泛的主题,满足不同读者的阅读口味。你可以在这里找到引人深思的社会议题,也可以沉浸在天马行空的奇幻冒险中。 2. 人性的深度挖掘: 每一个故事都不仅仅是情节的堆砌,更是对人物内心世界的深刻探索。作者善于捕捉人类情感的细微之处,展现角色的成长、挣扎与抉择,让读者在故事中找到共鸣。 3. 艺术的审美体验: 无论是在描绘都市夜景的璀璨,还是在刻画人物内心情感的起伏,本书都力求达到一种诗意的境界。文字本身就具有一种感染力,能够唤起读者内心深处的情感和想象。 4. 内赠中文版: 考虑到广大中文读者的需求,我们特别在此版本中内赠了高质量的中文译本。这不仅是为了方便阅读,更是希望通过精准的翻译,将原著的精神内核原汁原味地传递给您。 《十二楼》是一次对城市生活、人类情感和想象力边界的探索。它是一扇窗,让你窥见隐藏在平凡之下的不凡;它是一面镜,映照出你我内心深处的种种可能。无论你是喜爱都市传说,还是沉迷于奇幻世界,亦或是钟情于细腻的人物刻画,在这里,你都能找到属于自己的那一层精彩。 准备好踏入“十二楼”了吗?每一层,都有一段故事在等你。

作者简介

李渔,清代著名的戏曲创作家和理论家。他既写过名列“中国名士八大奇著”之首的《闲情偶寄》,也写过让他成为“名教罪人”的《肉蒲团》。这位誉满天下、谤满天下的天才作家不为士林所重,却广受普通读者欢迎。他的作品、尤其是短篇小说集,一经问世,便畅销于世,甚至饱受盗版之苦。他的小说在国内少为人知,而在英语世界却已经传播一个多世纪,获得了比众多国内知名作品更高的赞誉。

17世纪李笠翁的著作中,有一重要部分,专事谈论人生的娱乐方法,叫做《闲情偶寄》,这是中国人生活艺术的指南。自从居室以至庭园,举凡内部装饰,界壁分隔,妇女的妆阁,修容首饰,脂粉点染,饮馔调治,最后谈到富人贫人的颐养方法…这个享乐主义的剧作家又是幽默大诗人,讲了他所知道的一切……他的对于生活的艺术的透彻理解……充分显出中国人的基本精神。

——林语堂

李渔是中国小说史上最伟大的小说家之一。

——美国哈佛大学东亚系教授宇文所安

无论在小说、戏剧,还是在其他文章里,他都尽量使他个人的声音凸显出来,而不愿意仅仅处于一种客观描写的位置,而他个人的声音,又充满幽默、机智,富有喜剧性,使人联想起英美文学中的王尔德和萧伯纳。

——美国哈佛大学东亚系教授韩南

在中国文学史上,李渔前所未有地将喜剧推向一个新的高度。

——美国宾西法尼亚大学教授梅维恒

李渔是一位世界性的作家,他的魅力不仅吸引了全世界的中文读者,同时也吸引了其译著的读者。他那无可抗拒的幽默,他语气的自由……无不展现着诱人的魅力。

——法国普罗旺斯大学教授皮埃尔

在李渔那些所谓通俗的东西里,蕴藏着许许多多动人心弦、乃至勾魂摄魄的力量。在通俗文学里,李渔倾注全力,大展身手。

——日本庆应大学名誉教授冈晴夫

李渔多才多艺,富于创新,尤其是在园林建筑艺术上,有理论,有实践,兰溪伊园、杭州层园、北京半亩园、南京芥子园,当年都曾以私家园林著称于南北。

——国家文物局专家组组长罗哲文

译者茅国权(Nathan K. Mao)是英文版《围城》的译者,曾就读于香港中文大学新亚书院、耶鲁大学和麦迪逊威斯康星大学,现任教于宾州西彭斯贝格大学。他所译英文版《十二楼》是迄今为止李渔白话短篇小说的唯一一个全译本,此本在海外一经出版,就引起汉学界的重视。其译笔高妙,生动简洁,可读性强。

目录信息

中文目录:
合影楼 ........................................... 1
夺锦楼 ......................................... 19
三与楼 ......................................... 31
夏宜楼 ......................................... 49
归正楼 ......................................... 69
萃雅楼 ......................................... 91
拂云楼 ....................................... 109
十卺楼 ....................................... 139
鹤归楼 ....................................... 151
奉先楼 ....................................... 175
生我楼 ....................................... 187
闻过楼 ....................................... 205
英文目录:
CONTENTS
Foreword by Christopher G. Rea................................. 1
Preface........................................................................... 6
Introduction.................................................................. 8
The Reflections in the Water (Ho-ying lou)............... 1
The Jackpot (Tuo-chin lou)....................................... 21
Buried Treasure (San-yü lou)..................................... 35
The Magic Mirror (Hsia-yi lou)................................. 49
The Swindler (Kuei-cheng lou)................................. 63
The Elegant Eunuch (Ts’ui-ya lou)........................... 87
The Crafty Maid (Fu-yün lou).................................. 107
Marital Frustrations (Shih-chin lou)........................ 137
The Stoic Lover (Ho-kuei lou)................................. 149
The Male Heir (Feng-hsien lou).............................. 175
Father and Son (Sheng-ngo lou)............................. 187
The Hermit (Wen-kuo lou)...................................... 205
Notes.......................................................................... 222
Bibliography.............................................................. 228
Wade-Giles to Pinyin Conversion Table................... 234
· · · · · · (收起)

读后感

评分

十二楼,十二个故事。 合影楼,刚开始以为是罗密欧与朱丽叶的和谐版,没想到变成娥皇女英共事一夫,大概齐人之福是男人从古至今的梦想。 夺锦楼,讽刺了不负责任的父母,为了面子不顾女儿幸福,不过结局又是三人行,实在有些扫兴。 三与楼,如果没有好友拔刀相助,房产也拿不回...  

评分

不论放在哪个时代李渔都绝对是极富娱乐精神的文人代表。他是知识分子,可是我想他并没有把自己定位为一个知识分子。知识分子意味着家国天下,学而优则仕,而李渔则过着一种几乎出离体制的生活。他既不是东林党也不是浙东学派,他出书排戏,也经商挣钱,他养着自己的戏班子,七...  

评分

不论放在哪个时代李渔都绝对是极富娱乐精神的文人代表。他是知识分子,可是我想他并没有把自己定位为一个知识分子。知识分子意味着家国天下,学而优则仕,而李渔则过着一种几乎出离体制的生活。他既不是东林党也不是浙东学派,他出书排戏,也经商挣钱,他养着自己的戏班子,七...  

评分

后文有人说到他的小说:成也纤巧,败也纤巧。这是对结构而言,李笠翁小说的戏曲化精致让人叹服。原因也只有一个,他的才气太不平凡了。作为天生的风流才子,有着入世漂泊的命运,然而自明入清,却始终没有进仕。他有很多字号,原名仙侣,字谪凡,后改名渔,号天...  

评分

用户评价

评分

拿到《十二楼(内赠中文版)》这本书,我的第一反应就是:“这一定有故事!”。书名本身就带有一种悬念。“十二楼”这个数字和空间组合,在我脑海中勾勒出了一幅幅画面:可能是高耸入云的写字楼,里面上演着白领的辛酸与奋斗;也可能是某种精神世界的隐喻,十二个阶段的修行,或者十二种不同的心境。这种模糊的意象,反而激发了我更强烈的探索欲望。而“内赠中文版”的字样,更是让我眼前一亮。这绝不是一个简单的翻译版本,它更像是一个隐藏的彩蛋,一个作者特意为读者准备的惊喜。我忍不住开始猜测,这个中文版究竟是什么样的?是作者对原版内容的补充和解读,还是一个独立于原版之外,但又与之息息相关的故事?它是否会更贴近中国读者的文化语境,或者提供一些原版读者可能无法理解的背景信息?这种“赠送”的设计,让我感受到了出版方和作者的用心,他们不仅仅是在传递一个故事,更是在构建一种独特的阅读体验。这是一种双重的探索,既要揭开“十二楼”的面纱,又要发掘“内赠中文版”的奥秘。我感觉自己已经迫不及待地想要沉浸其中,去体验这场充满惊喜的阅读之旅。

评分

每次看到《十二楼(内赠中文版)》这个书名,我都会不由自主地产生一种联想,它似乎不仅仅是一本书,更像是一个精心布置的展览,或者是一个等待被发掘的秘密空间。“十二楼”这个意象,本身就带有一种悬浮感和超然感,它可能代表着高处不胜寒的寂寞,也可能象征着离现实世界更近一步的某种可能性。而“内赠中文版”的附加信息,更是为这份神秘感增添了一层扑朔迷离的面纱。我总是会对这种“隐藏”的、附加的内容产生极大的好奇。它不像是一个简单的附录,更像是一个独立的存在,等待读者去主动发现和探索。我曾经读过一些书籍,里面会有作者的手稿、访谈录,或者一些与主线故事看似无关却又息息相关的碎片信息。这些附加内容,往往能让读者对作品的理解上升到一个全新的维度。那么,《十二楼》的这个“中文版”会是什么呢?它会是作者为中国读者量身定制的特别版本吗?还是说,它本身就构成了作品的一个重要组成部分,只是以一种“内赠”的方式呈现,以期给读者带来意外的惊喜?我常常在想,如果这本书的原版是某种高度抽象的艺术表达,那么中文版是否会对其进行更具象的阐释?如果原版充斥着某种西方文化特有的语境,那么中文版是否会加入更多本地化的理解和注释?这种多重解读的可能性,让我对《十二楼》的阅读体验充满了期待,感觉它不仅仅是在阅读文字,更是在进行一场跨越文化、跨越语言的深度对话。

评分

《十二楼(内赠中文版)》这本书,在我手中仿佛变成了一块充满魔力的宝石,每一次注视,都让我看到了不同的光芒。“十二楼”这个名字,本身就带有一种超现实的意味。它不像是一个具体的地址,更像是一个符号,一个承载着无数可能性的空间。我脑海中浮现出各种画面:可能是十二个不同的人物,在十二楼这个特定的空间里,各自演绎着自己的人生;也可能是十二个不同的故事,串联成一部关于“十二楼”的宏大叙事。这种开放性的命名,极大地激发了我对内容的好奇心。而“内赠中文版”的出现,更是让我惊喜万分,这简直是为我这样的读者量身定做的!它让我联想到那些珍贵的古籍,常常会附有详细的注解或者不同的版本,以便读者能够更全面地理解其精髓。我迫不及待地想知道,这个“中文版”究竟是怎样的存在?它会是原版内容的直译,还是经过本地化处理,更符合中文读者阅读习惯的改编?它是否会提供一些原版中没有的背景信息,或者对某些深奥的哲学思考进行更清晰的阐释?这种“赠送”的模式,让我感受到出版方和作者对读者的诚意,他们希望通过这种方式,让作品的内涵能够被更广泛、更深入地理解。这不仅仅是一本书,更是一次文化的馈赠,一次思想的交流,一次跨越语言和空间的旅程。

评分

这本《十二楼(内赠中文版)》的出现,在我看来,简直是给所有热爱阅读的人的一份厚礼。首先,它的书名本身就充满了一种诗意和想象力。“十二楼”这个数字和地点组合,很容易让人联想到各种故事场景:可能是繁华都市中一扇紧闭的窗户,里面隐藏着不为人知的生活;也可能是一个象征性的高度,代表着某种精神追求或者现实的距离。这种意象上的模糊性,为读者留下了广阔的想象空间。而“内赠中文版”更是让这份惊喜加倍。在我看来,这绝对不是一个简单的翻译版本,或者仅仅是多印一本中文书。它更像是一种作者对读者的承诺,或者是一种对作品深度理解的邀请。我猜测,这个中文版很可能是在原版的基础上,加入了作者特别的思考,或者为了适应中文读者的阅读习惯而进行的精细打磨。也许它包含着更详尽的背景介绍,更深层次的文化解读,甚至可能是对某些原版中难以理解的桥段的独特诠释。这种“馈赠”的性质,让我感到出版方和作者都非常尊重读者的感受,希望读者能够获得最完整、最深入的阅读体验。我已经在脑海中描绘了无数种这个“中文版”可能的样子,它究竟是独立的叙事,还是对原版内容的补充?是解释性的,还是创作性的?无论如何,这种双重的阅读体验,无疑大大增加了这本书的收藏价值和阅读乐趣。

评分

《十二楼(内赠中文版)》这个书名,仿佛一把钥匙,瞬间打开了我内心深处对未知的好奇之门。首先,“十二楼”本身就具有一种难以言喻的吸引力。它不像一个普通的地点,而更像是一个象征性的符号,一个充满了无限可能性的空间。在我脑海中,它可以是城市的制高点,俯瞰着人间百态;也可以是精神世界的某个层面,等待着被探索和理解;抑或是某个故事的发生地,承载着人物的命运与情感。这种模糊的意象,反而让我更加期待书中所要讲述的内容。而“内赠中文版”这个标注,更是锦上添花,给我带来了意想不到的惊喜。在我看来,这绝非简单的附加,而是一种精心设计的“双重奏”。它暗示着这本书可能提供不止一种阅读方式,或者包含着作者为不同文化背景读者准备的特殊“礼物”。我开始畅想,这个中文版究竟会是什么样的?是更接地气的语言表达,还是对某些原版中可能存在的文化隔阂的巧妙弥合?它是否会提供一些原版中没有的细节,或者对某些核心思想进行更深入的阐释?这种“赠送”的形式,让我感受到了出版方和作者的诚意,他们似乎希望通过这种方式,让这本书的内容能够被更广泛、更深入地触及和理解。这不仅仅是一次阅读,更是一场跨越语言和文化的探索,一次充满惊喜的发现之旅。

评分

我最近读完了一本叫做《十二楼》的书,坦白说,刚拿到这本书的时候,我有点被它的书名和“内赠中文版”的副标题吸引住了。这种设计本身就带着一种神秘感,好像里面藏着什么特别的东西,又或者是在向某种经典致敬。我一直对那些带有“双版本”的书籍很感兴趣,总觉得这其中蕴含着作者精心设计的双重阅读体验,或者是一种文化的碰撞与融合。尤其是“中文版”的标注,让我联想到过去一些外国文学作品引进时,会有不同的译本,不同的译者会带来截然不同的阅读感受。《十二楼》的这个设计,让我不禁猜测,这“内赠中文版”究竟是它原本的内容,还是一个独立的、可能与英文版(假设它有英文版)截然不同的故事?亦或是,它仅仅是一种装帧上的附加,但却暗示着某种深厚的文化底蕴?这种模糊性,反而激起了我强烈的好奇心,让我在翻开第一页之前,就已经在脑海中构筑了无数种可能性。我对“十二楼”这个意象也充满了联想,在高耸的建筑中,十二这个数字似乎总带有一点特别的意义,无论是十二星座,十二时辰,还是十二门徒,都赋予了这个数字某种特殊的象征力量。那么,在“十二楼”这个空间里,会发生什么样的事情?会是关于梦想的追逐,还是命运的纠缠?抑或是某种难以言说的秘密?这本书的包装给了我太多想象的空间,让我迫不及待地想要去探索作者究竟为我准备了怎样一场阅读旅程。我甚至开始想象,也许“内赠中文版”本身就代表着一种“翻译”或者“转译”的过程,不仅仅是语言上的,也可能是文化、情感,甚至是意识上的。这种多层次的解读可能性,让《十二楼》在我心中,在还没有真正开始阅读之前,就已经占据了一个非常特别的位置。

评分

这本书的书名《十二楼(内赠中文版)》,光是看着就有一种独特的魅力。首先,“十二楼”这个意象,就足够让人产生无限的遐想。它不像是一个普通的楼层,更像是一个象征性的存在,一个可能承载着某种特殊意义的空间。我开始想象,十二楼究竟是俯瞰众生的视角,还是一个与世隔绝的孤岛?是通往更高境界的阶梯,还是一个迷失方向的迷宫?这种模糊的定位,反而让我更加迫切地想要去一探究竟。而“内赠中文版”这个标签,更是为这份好奇心增添了一抹亮色。在我看来,这绝不是简单的附加,而是一种精心设计的“双重阅读”体验。它让我联想到那些拥有多种解读方式的艺术品,或者那些包含多种版本解读的文学经典。我猜想,这个中文版一定不仅仅是语言上的转换,它可能包含了作者对作品的独到理解,或者为中国读者量身定制的特殊内容。它或许能帮助我更好地理解原版中可能存在的文化差异,或者提供一些原版读者难以触及的思考角度。这种“赠送”的模式,让我感受到了出版方和作者的用心,他们希望将最完整、最深刻的体验带给每一个读者。这本书,在我还没有开始阅读之前,就已经在我心中种下了一颗充满期待的种子。

评分

我必须说,《十二楼(内赠中文版)》这个书名,真的是太有意思了!它让我第一时间就产生了强烈的探索欲。首先,“十二楼”这个地名,本身就自带了一种神秘感和距离感。在高耸的建筑中,十二楼究竟是一个什么样的存在?是普通的生活空间,还是一个特殊的人生阶段?是现实的场景,还是某种隐喻?它让我不禁开始想象,在这样一个高度,会发生怎样的故事?是关于向上攀登的奋斗,还是关于俯瞰众生的思考?是关于孤独的隐匿,还是关于远方的眺望?而更让我惊喜的是后面那个“内赠中文版”的标注。在我看来,这绝对不是简单的多语言支持,它更像是一种“彩蛋”,一种作者或出版方为读者精心准备的额外惊喜。这种“赠送”的模式,在我接触过的书籍中并不多见,它暗示着这个中文版可能不仅仅是语言上的转换,更可能包含了某些独有的内容,或者提供了不同的视角。我开始猜测,这个中文版是否会为故事增加新的维度?是否会解释原版中一些晦涩的背景?或者,是否会是一个独立的故事,仅仅是与“十二楼”这个概念有所呼应?这种充满未知和可能性的设计,让我对这本书充满了期待,感觉它就像一个藏宝图,等待我去一层一层地揭开它的秘密。

评分

当我在书店看到《十二楼(内赠中文版)》时,我的目光立刻就被吸引住了。这个书名本身就充满了吸引力,“十二楼”这个数字和空间组合,在我脑海中勾勒出了一幅幅生动的画面:可能是在一个繁忙的城市里,一栋高耸入云的大楼,十二楼上隐藏着一个不为人知的世界;也可能是一种象征性的高度,代表着人生的某个阶段,或是某种追求的顶点。这种意象的丰富性,让我对书中的内容充满了好奇。而“内赠中文版”的标注,更是给我带来了巨大的惊喜。在我看来,这绝非简单的附加,而是一种用心的设计,一种对读者的特殊关怀。它似乎在告诉我,这本书不仅仅是提供了一种阅读体验,更是一种跨越文化和语言的交流。我忍不住猜想,这个中文版将会是怎样的呢?是更贴近中国读者语境的翻译,还是作者为中文读者特别创作的内容?它是否会解释原版中可能存在的文化隔阂,或者提供一些原版读者可能无法获得的独特见解?这种“赠送”的形式,让我感到非常受宠若惊,仿佛作者想要通过这种方式,让更多的人能够深入理解他/她想要表达的思想和情感。我迫不及待地想要翻开这本书,去探索“十二楼”的秘密,更想去发现这个“内赠中文版”究竟会给我带来怎样的惊喜。

评分

我真的要为《十二楼》这本书点赞!从拿到书的那一刻起,我就感受到了它沉甸甸的分量,不仅是物理上的,更是精神上的。封面设计简洁却不失格调,文字的排版也十分考究,每一个细节都透露着出版方的用心。尤其是那个“内赠中文版”的小标签,简直是点睛之笔!这让我立刻联想到那些珍贵的古籍,它们往往拥有精美的装帧和隐藏的篇章,每一次翻阅都像是在进行一场考古。我迫不及待地想知道,这个“中文版”究竟是什么样的存在?它会是独立的另一部作品,还是对原版内容的补充和延伸?是提供了不同的视角,还是对某些难以理解的文化背景进行了详尽的解读?我猜想,这或许是作者为了让更广泛的读者群体能够深入理解作品的核心,而精心设计的“双保险”。这种做法,在快餐式阅读盛行的当下,显得尤为珍贵。它传递了一种对读者体验的尊重,以及对作品本身深度挖掘的决心。我一直在思考,如果这本书的原版是英文的,那么这个中文版将如何呈现?是流畅自然的中文译本,还是带有某种学术研究性质的注释本?亦或是,它本身就构成了一个独立的故事,只是恰巧与“十二楼”这个概念有所关联?这种未知的可能性,让我对手中的这本书充满了期待。我甚至有点担心,我会不会因为过于关注这个“中文版”而忽略了原有的内容?但转念一想,也许这就是作者的用意,引导读者在不同的文本之间穿梭,体验一种跨越语言和文化的阅读乐趣。总而言之,《十二楼》这本书,在它还没有被我真正读懂之前,就已经成功地引起了我极大的兴趣,并让我对它充满了敬意。

评分

有几个故事读起来蛮有意思。

评分

一楼一情牵,思绪进万千。情中陷男女,抒怀明心志。李渔趣人一个,字中显画,言中露情。收获多多~~~

评分

剧情倒是曲折的,就是搞基的有些多

评分

机巧、说教、群情、闻道。李渔真是再玲珑又腐不过的一个人物。12个短篇均为三回,可读性强,适合消磨午休或路程。喜欢《合影楼》《苹雅楼》《鹤归楼》,笔记见日记。

评分

剧情倒是曲折的,就是搞基的有些多

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有