凱茜•迪亞曼特是聖地亞哥州立大學“卡夫卡項目”的主任。她沉浸在多拉•迪亞曼特的故事中已超過十五年,追溯多拉在歐洲的腳步,發現被忽視的檔案和遺失的文獻,並對所知健在的每個認識多拉的人展開訪問。如今她生活在加利福利亞的聖地亞哥。
引人入勝的文學偵探故事《卡夫卡最後的愛》,是一個女人非比尋常的故事,在文學巨人弗蘭茨•卡夫卡的彌留之際,她就在他身邊。凱茜•迪亞曼特披露齣這位俘獲瞭卡夫卡的心,並使他的文學火種繼續存活瞭幾十年的卓越女人。這就是多拉•迪亞曼特,擁有獨立精神的她逃齣自己的波蘭哈西德派傢庭,去追求她的猶太復國運動之夢,並勸說卡夫卡離開瞭父母,在他離世前的最後一年與她在柏林生活。
《卡夫卡最後的愛》憑藉最初的訪問,來自共産國際和蓋世太保檔案庫的未曾披露的資料,新近發現的多拉的筆記、日記及書信,清楚地闡述瞭一個文學“妻子”的生命,和薇拉•納博科夫和諾拉•喬伊斯一樣,就自身而言,她也是一位非比尋常的女人。
那年我二十五岁,正是Dara Diamant遇见卡夫卡的年纪——那也正是她新生命的起点,我第一次独立翻译一本书,从翻译到校对,我和这位陌生女人竟朝夕相对两年多光景。 在这一过程中,我得到许多家人和朋友的帮助。首先要感谢我的老同学杨小刚,没有他,我就没有机会...
評分那年我二十五岁,正是Dara Diamant遇见卡夫卡的年纪——那也正是她新生命的起点,我第一次独立翻译一本书,从翻译到校对,我和这位陌生女人竟朝夕相对两年多光景。 在这一过程中,我得到许多家人和朋友的帮助。首先要感谢我的老同学杨小刚,没有他,我就没有机会...
評分那年我二十五岁,正是Dara Diamant遇见卡夫卡的年纪——那也正是她新生命的起点,我第一次独立翻译一本书,从翻译到校对,我和这位陌生女人竟朝夕相对两年多光景。 在这一过程中,我得到许多家人和朋友的帮助。首先要感谢我的老同学杨小刚,没有他,我就没有机会...
評分那年我二十五岁,正是Dara Diamant遇见卡夫卡的年纪——那也正是她新生命的起点,我第一次独立翻译一本书,从翻译到校对,我和这位陌生女人竟朝夕相对两年多光景。 在这一过程中,我得到许多家人和朋友的帮助。首先要感谢我的老同学杨小刚,没有他,我就没有机会...
評分那年我二十五岁,正是Dara Diamant遇见卡夫卡的年纪——那也正是她新生命的起点,我第一次独立翻译一本书,从翻译到校对,我和这位陌生女人竟朝夕相对两年多光景。 在这一过程中,我得到许多家人和朋友的帮助。首先要感谢我的老同学杨小刚,没有他,我就没有机会...
全書共25章,在第七章卡夫卡之死後的內容基本與卡夫卡沒有多大關聯,但是透過多拉個人的生命曆程仍能看到本書背後滲透著的那段“宏大敘事”,從文學的維度展開瞭曆史的多個層麵,意第敘文學、猶太性、一戰、二戰、共産國際運動、斯大林的黨內大清洗等等皆在其中顯現。
评分迴想七年前翻開厚厚的盜版書,書裏的那種陰鬱沉悶以及絕望無不符閤當時的自己。如今纔體會到卡夫卡對文學的偏執之外對生命的熱情,好奇和愛。正如他所言:任何緊握生命的人是完全不畏懼死亡的。
评分迴想七年前翻開厚厚的盜版書,書裏的那種陰鬱沉悶以及絕望無不符閤當時的自己。如今纔體會到卡夫卡對文學的偏執之外對生命的熱情,好奇和愛。正如他所言:任何緊握生命的人是完全不畏懼死亡的。
评分卡夫卡的苦難結束之時,便是多拉的苦難開始之日,好在多拉承受住瞭卡夫卡所描寫的一切荒誕和苦難。與其說是卡夫卡愛人的傳記,倒不如說是藉多拉一生反射的大時代潮流:納粹崛起、反猶風潮、共饞主義、大清洗、(德對英)大轟炸etc。多苦多難的際遇也讓多拉更加謹慎,德俄的生活經曆幾乎閉口不談。不知道是不是材料的限製,對多拉一生的描寫還留下不少空白點。比如她和丈夫盧茨·拉斯剋的關係,明顯二人雖生有一女卻貌閤神離,似乎二人之間沒有感情,書中隻有寥寥幾句對二人關係的含糊敘述。
评分條目來噠。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有