诗经译注

诗经译注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中华书局
作者:周振甫 译注
出品人:
页数:555
译者:周振甫
出版时间:2002-7
价格:30.00元
装帧:平装
isbn号码:9787101029413
丛书系列:中國古典名著譯注叢書
图书标签:
  • 诗经
  • 周振甫
  • 诗歌
  • 国学
  • 古典
  • 中国古典文学
  • 文学
  • 诗词
  • 诗经
  • 译注
  • 古籍
  • 经典
  • 文学
  • 汉语
  • 注释
  • 古代诗歌
  • 传统文化
  • 国学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这本书对《诗经》进行了详细的注释。附有原文,并逐一介绍了重要词语的读音、释义、特殊词性,及完整内容的理解和翻译。

《诗经》:汉民族文学的源头活水 《诗经》,作为中国最早的诗歌总集,承载着三千年前华夏先民的生活轨迹、情感世界和审美情趣。它不仅是一部文学巨著,更是研究中国古代社会、历史、哲学、音乐、民俗的宝贵文献。 时代印记,风貌万千 《诗经》收录了自西周初年(约公元前11世纪)至春秋中期(约公元前6世纪)约500年间的诗歌305篇。这些诗歌按内容和风格分为“风”、“雅”、“颂”三部分。“风”主要来自各地方民歌,内容广泛,生动鲜活,描绘了农耕劳作、男女爱恋、婚嫁喜庆、战争徭役等社会生活的方方面面,充满了质朴的感情和浓郁的地域色彩。例如,《关雎》以雎鸠和鸣起兴,描绘了男子对美丽女子的思慕和追求,真挚而深情;《蒹葭》则以苍茫的秋景衬托主人公对心上人的追寻与失落,意境悠远。 “雅”又分为“大雅”和“小雅”,多为贵族宴飨、朝会时所唱,内容涉及政治讽喻、宴乐叙事、历史评论等,风格更为典雅庄重。其中,“雅”诗对统治者的讽谏,体现了中国古代知识分子的独立人格和忧国忧民的情怀。例如,“小雅”中的《伐檀》以辛辣的讽刺揭露了剥削者的无耻;“大雅”中的《生民》则追溯了后稷的功德,展现了对先祖的敬仰。 “颂”是宗庙祭祀时所用的乐歌,内容多为歌颂君王功德、祭祀祖先神灵,音乐性和神圣性极强,风格崇高庄重。例如,“周颂”中的《清庙》表达了对祖先的虔诚敬意。 艺术魅力,薪火相传 《诗经》的艺术成就在中国文学史上具有里程碑式的意义。 现实主义精神:大量诗歌源于生活,反映现实,展现了先民们真挚的情感和朴素的观念,为后世文学树立了现实主义的典范。 赋、比、兴手法的运用:这些手法是《诗经》最显著的艺术特色。“赋”即铺陈直叙,将事物或情感直接描写出来;“比”即比喻,用一事物来比拟另一事物;“兴”即起兴,先言他物,以引起所咏之词,常常带有烘托气氛、引发联想的作用。“赋、比、兴”的结合,使得诗歌形象生动,意蕴丰富,具有极强的艺术感染力。 叠词叠句的运用:大量的叠词叠句,如“关关”、“窈窕”、“参差”、“萋萋”等,不仅增强了诗歌的音乐美,也使得情感表达更加细腻、含蓄,富有韵味。 音乐性的追求:作为诗歌与音乐的结合体,《诗经》本身就具有强烈的音乐性。其音节和谐,节奏鲜明,朗朗上口,体现了古人对音乐美的追求。 思想内涵,博大精深 《诗经》所蕴含的思想内容同样丰富而深刻。 对美好爱情的歌颂:大量描写男女爱情的诗歌,展现了古代青年男女纯洁、热烈、忠贞的爱情观,也反映了当时社会的一些婚恋习俗。 对美好生活的向往:许多诗歌描绘了丰收的景象、安定的生活,表达了人们对幸福生活的期盼和热爱。 对政治的关注与批判:《诗经》中的讽刺诗,直接或间接地批评了统治者的腐败、战争的残酷、人民的疾苦,体现了“民为贵”的思想萌芽。 人文精神的体现:《诗经》中渗透着对自然的敬畏、对生命的珍视、对劳动的赞美,以及对家庭、社会关系的重视,展现了中华民族早期的人文关怀。 历史价值,千古传颂 《诗经》的问世,标志着中国文学的成熟。它对后世文学产生了极其深远的影响,成为历代文人学习和借鉴的宝库。从汉代的“乐府诗”到唐诗宋词,再到后世的各种文学形式,都能看到《诗经》的影子。 作为中国传统文化的重要组成部分,《诗经》不仅仅是一部文学作品,更是中华民族精神血脉的源头之一。它如同璀璨的星辰,照亮了中国文学的黎明,其蕴含的思想和艺术魅力,至今仍能引发我们对历史、对生活、对人性的深刻思考。它是一扇窗,让我们得以窥见三千年前的古老中国,感受先民们的脉搏,聆听他们心中最真挚的声音。

作者简介

周振甫(1911-2000),学名麟瑞,浙江平湖人。1932年10月入上海开明书店编译所工作,从此开始长达60多年的编辑生涯。

目录信息

读后感

评分

首先,翻译不太靠谱,大多数诗篇都翻得很拗口,拗口也就罢了,有的诗句翻译还达不到“信”的最低标准。 翻的不好也就罢了,毕竟诗本来就不可翻译,注做好一点也不错啊。但是此书的注释很多地方失之过简,很多字词只给本义,而不指出上下文中的转义,对于初学者不太适合,光看简...

评分

评分

举个最好玩的例子《新台》,翻译者把四言的诗经翻译成了七言诗,我觉得薛蟠写诗大概也就这个水平:) “新台照水倒影明,河水长得与岸平。求的安顺夫婿好,嫁个蛤蟆不像人。 新台靠水造的高,河水涨满浪滔滔。求的安顺夫婿好,嫁个蛤蟆不得了。 渔网设备为捕鱼,捕个蛤蟆空...  

评分

评分

首先,翻译不太靠谱,大多数诗篇都翻得很拗口,拗口也就罢了,有的诗句翻译还达不到“信”的最低标准。 翻的不好也就罢了,毕竟诗本来就不可翻译,注做好一点也不错啊。但是此书的注释很多地方失之过简,很多字词只给本义,而不指出上下文中的转义,对于初学者不太适合,光看简...

用户评价

评分

对于《诗经译注》的翻译和注释,我只能用“精妙绝伦”来形容。我尝试过阅读一些其他的《诗经》版本,但往往因为晦涩的古语或者过于学术化的注释而望而却步。然而,这本书的译文却做到了雅俗共赏,既保留了原作的意境和韵味,又用现代人能够理解的语言将之表达出来,仿佛那位遥远的歌者就在耳边低语。而那些注释,更是如同一盏明灯,照亮了我理解文本的每一个角落。它们不仅解释了生僻字词,还深入挖掘了当时的社会背景、风俗习惯,甚至是一些细微的情感表达,让我能更全面、更深刻地体会到《诗经》的魅力。我特别欣赏它对一些诗歌中典故的考证,那些看似不起眼的细节,却能串联起历史的长河,让我感受到古人的智慧与生活。

评分

我一直认为,阅读《诗经》不仅是文字的品读,更是情感的共鸣。在这本《诗经译注》中,我找到了这种难得的体验。书中对每首诗的解读,都充满了人性的温度。它没有将古人视为遥不可及的神祇,而是将他们还原成一个个有血有肉、有爱有恨的普通人。当我读到《关雎》中“窈窕淑女,君子好逑”的描绘时,仿佛能看到一位年轻男子在水边遥望心仪之人的身影,那种青涩而真挚的情感,跨越千年依然能够打动我。又比如那些描写战争的诗篇,字里行间流露出的家国情怀和对生命的敬畏,让我深思。这本书让我感受到,《诗经》并非高高在上的文学经典,而是古人生活的真实写照,是他们喜怒哀乐的集结。

评分

这本书的结构编排也十分合理。它将《诗经》按照《风》、《雅》、《颂》的顺序一一呈现,使得读者在阅读时能够循序渐进,逐步深入。每一首诗的开头,都有一个简洁而点睛的导读,帮助我快速抓住诗歌的主题和背景。而紧随其后的译文和注释,更是层层递进,将我引向更深层次的理解。我喜欢它在注释中穿插的那些相关的历史故事和民间传说,这些“题外话”反而让阅读过程更加生动有趣,也更容易记住那些知识点。它就像一位循循善诱的老师,耐心地引导着我,而不是简单粗暴地灌输信息。我可以在这里停下来,回味一段译文,或是钻研一个注释,找到属于自己的阅读节奏。

评分

作为一名对古代文学充满好奇的学生,我在《诗经译注》中找到了大量的灵感。我发现,原来许多我们今天习以为常的表达方式,都可以在《诗经》中找到源头。比如关于爱情的许多比喻,关于自然景物的描绘,都显得那样质朴而又充满诗意。这本书帮助我打开了理解中国古代文学的一扇大门,让我知道,原来古人的情感是如此丰富细腻,他们的生活是如此贴近自然。在撰写论文或者创作时,我常常会翻阅这本书,从中汲取养分,寻找那些最能打动人心的词句。它不仅仅是一本工具书,更像是一座巨大的宝库,里面蕴藏着无尽的智慧和美的可能。

评分

《诗经译注》这本书,拿到手里的时候,就被它沉甸甸的质感和雅致的装帧所吸引。书页的纸质很好,泛着淡淡的米白色,摸起来温润细腻,即使长时间阅读也不会觉得疲劳。我尤其喜欢它在细节之处的处理,比如书脊的装订牢固,每一页都翻阅得很顺畅,没有那种新书特有的僵硬感。更不用说那封面设计了,简约而不失古韵,仿佛将千年的风华浓缩于方寸之间。我是一个对书籍外观有着较高要求的人,所以光是这一点,就足以让我对它充满期待。拿在手里,总感觉有一种仪式感,仿佛即将开启一段穿越时空的对话。我常常会在午后的阳光下,泡上一杯清茶,捧着这本书,享受那份宁静与美好。它不仅仅是一本书,更像是一个可以与之对话的古老灵魂,等待着我去倾听它的故事。

评分

《诗经译注》最让我感到惊喜的是,它并没有将《诗经》束之高阁,而是试图将其与现代生活建立联系。在某些注释中,作者会探讨《诗经》中的某些观念在今天是否依然适用,或者,《诗经》中的某些情境如何能引起现代人的共鸣。这种跨越时空的对话,让我觉得《诗经》并非只属于过去,它依然有着鲜活的生命力。比如,书中关于婚姻、家庭、劳动等主题的解读,都让我看到了古人在处理这些问题时所表现出的智慧和情感,这对于我理解现代社会中的一些现象,也提供了新的视角。我发现,尽管时代变迁,但人性的基本需求和情感是相通的。

评分

对于《诗经译注》的排版和设计,我也要给予高度评价。整体风格清新淡雅,字体大小适中,行间距也恰到好处,读起来非常舒适。每首诗的标题、译文、注释都区分得清晰明了,方便查找。而且,书中还穿插了一些精美的插图,这些插图并非简单的装饰,而是与诗歌内容紧密结合,能够帮助读者更好地理解诗歌所描绘的场景和意境。这些细节的用心,都体现了出版方的专业和对读者的尊重。我喜欢这种既有深度又不失阅读体验的书籍,它让我感觉这是一件值得珍藏的艺术品。

评分

我不得不提的是,《诗经译注》在语言上的选择十分考究。它的注释部分,虽然严谨,但又不失通俗易懂,避免了那种让人望而生畏的学术术语堆砌。译文更是力求贴近原作的韵律和节奏,读起来朗朗上口,仿佛可以轻声吟诵。我在阅读时,常常会不自觉地跟着译文的节奏,沉浸其中。作者在处理一些比较口语化或者有方言特色的诗句时,也展现了高超的技巧,既保留了原有的风味,又不会让现代读者感到困惑。这种对语言的驾驭能力,足以证明作者在《诗经》研究上的深厚功力。

评分

总而言之,《诗经译注》是我近期读到过最满意的一本书。它不仅在学术上有极高的价值,更在情感上给予了我丰富的滋养。它让我重新认识了《诗经》,也让我对中国古代文学有了更深的理解和热爱。这本书的优点太多,一时难以尽述,但我可以肯定的是,它已经成为我书架上不可或缺的一部分。我还会反复阅读它,并在每一次阅读中都能发现新的惊喜。如果有人问我,《诗经》应该从哪本书开始读,我会毫不犹豫地推荐它。它是一本真正的好书,值得每个人去拥有和品味。

评分

这本书不仅仅是一次简单的知识传递,更是一次文化的熏陶。在阅读《诗经译注》的过程中,我不仅学习了文字和历史,更重要的是,我感受到了中国古代的文化精神。那种对自然的敬畏,对情感的真挚,对生活的朴素追求,都深深地影响着我。我发现,理解《诗经》,就是在理解中华民族的根源和灵魂。它让我更加珍视我们民族的文化传统,也让我对“中国风”有了更深刻的认识。每一次翻开这本书,都像是一次精神的洗礼,让我更加热爱这片土地和这片土地上孕育出的文化。

评分

译文戳中我的haha point..!!!

评分

有点水,怎么跟钱钟书搞上关系的?

评分

三千年前飘来的音乐~~~

评分

虽然翻译地特别傻……但还是可以看看的……

评分

三千年前飘来的音乐~~~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有