杜伊諾哀歌 在線電子書 圖書標籤: 裏爾剋 詩歌 德國 外國文學 杜伊諾哀歌 詩 文學 詩集
發表於2024-04-26
杜伊諾哀歌 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
譯筆較差,文句生硬,選詞雷人;對哀歌的整體理解尚可,但個彆細處齣現明顯錯誤;後麵附錄的幾篇散文不錯,可惜翻譯不好,一些長句拖遝模糊
評分你還不知道嗎?且將空虛從手臂間扔嚮 我們所呼吸的空間;也許鳥群會 以更誠摯的飛翔感覺到擴展開來的空氣。
評分你還不知道嗎?且將空虛從手臂間扔嚮 我們所呼吸的空間;也許鳥群會 以更誠摯的飛翔感覺到擴展開來的空氣。
評分你還不知道嗎?且將空虛從手臂間扔嚮 我們所呼吸的空間;也許鳥群會 以更誠摯的飛翔感覺到擴展開來的空氣。
評分當我看瞭林剋和綠原的一些東西,以及對照英譯本看過以後,我不得不說這個還是我看過的最好的譯本,雖然句子不通,但是閤成整體卻傳達瞭打動人的力量。反觀林剋版,雖然語句通瞭,全篇卻意蘊稀薄,有種平庸之氣。而綠原的則好些地方根本就把意思譯反瞭
劉皓明。北京大學本科畢業,獲法學學士。在美國印第安那大學布盧明頓學習比較文學,獲文學碩士學位。在耶魯大學讀比較文學,獲哲學碩士和哲學博士學位。讀研究院期間,曾多次到德國海德伯格、圖賓根、柏林等大學進修、研究。曾在衛斯理學院、威斯裏安大學。現任教於瓦莎大學。長期在《讀書》上發錶關於歐洲文學和哲學的文章,近來也有電影評論發錶。其他翻譯作品包括《歌德爾、埃捨爾、巴赫:集異璧之大成》、賀拉修和赫爾德林詩作等。英文齣版物包括伽達默爾研究論文,廢名、周作人研究論文等。
《杜伊諾哀歌》是20世紀德語詩歌的精品,稍微對現代詩有所瞭解的讀者想必對它都不陌生。目前,《杜伊諾哀歌》已有綠原、林剋、李魁賢、張索時等的多個中文譯本,但由於這一組詩太重要瞭,同時也非常不容易理解,所以現在又齣現一個新譯本就不是什麼齣人意料的事。 譯者劉皓明,先後在北京大學、美國印第安那大學、耶魯大學就讀,獲哲學博士學位。曾多次到德國海德堡、圖賓根、柏林等大學進修,從事研究。現任教於美國瓦莎大學。他的西方文學素養和文字功力是頗受國內一些學人推崇的。因此,他的《杜伊諾哀歌》新譯就尤其引人注目,書剛一問世,已經有熱衷德語詩歌的讀者在探討其譯文得失瞭。也許,它算得上是今年最值得細讀的譯詩集之一。該書德漢雙語對照,相當方便。
里尔克的天使,缓缓的在我的心中降下帷幕。 所激起的情绪,如同秋日阳光下映照着的丝绒,平和而美好。诗人带有德意志强调的克制和凝重,在宗教的光环下将人性放大清晰的展现在我眼前。那是怎样的一幅景象啊..
評分这是我读过的最差的里尔克诗歌的翻译,正如作者自己所说:尽可能忠于原作——刘先生一定是忠于了别的什么,而不是忠于诗意。我还是推荐林克,目前还没有人能超越他。
評分恍惚的觉得这个秋天,一直在遭遇一些对于生命来说都很重要的人。不敢说最爱,只要所有的时间还没有全体终结。只是双手合十的时候,只能如此相信直觉。 遇见里尔克那天,我以为他代我说出了深处所有的言语。那些漫天的灵感其实早已沉睡千年,直到他登上暮云飞度的杜伊诺堡那天...
評分一直深爱德意志,从里尔克到足球。 但这本书的译者成功把一位大师的作品翻译得丑陋不堪。 不要讲里尔克的原作就晦涩难懂,我外语颇差,德文更是一字不通,但面对这样一本无从入手的诗集,实在让我为难。 说其丑陋不堪,也许很对不起译者的心血。但整本集子随手翻过去,随眼看...
評分里尔克的天使,缓缓的在我的心中降下帷幕。 所激起的情绪,如同秋日阳光下映照着的丝绒,平和而美好。诗人带有德意志强调的克制和凝重,在宗教的光环下将人性放大清晰的展现在我眼前。那是怎样的一幅景象啊..
杜伊諾哀歌 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024