亚·奥斯特洛夫斯基 契诃夫戏剧选 在线电子书 图书标签: 戏剧 契诃夫 俄罗斯 奥斯特洛夫斯基 剧本 俄罗斯文学 外国文学 文学
发表于2024-12-26
亚·奥斯特洛夫斯基 契诃夫戏剧选 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
本科时看过奥斯特洛夫斯基的部分 又因为班上组织演戏而印象深刻 这么久了才把契诃夫补上 非常不应当 几乎所有戏中人都置身于无法在任何方向找到出口的困境之中 戏剧的幕起幕落丝毫没有修饰生活的不堪和丑态 以至于看到最后一度有些焦躁愤怒 但又无能为力 任软弱爬行开来 任砍伐伴随覆灭发生
评分本科时看过奥斯特洛夫斯基的部分 又因为班上组织演戏而印象深刻 这么久了才把契诃夫补上 非常不应当 几乎所有戏中人都置身于无法在任何方向找到出口的困境之中 戏剧的幕起幕落丝毫没有修饰生活的不堪和丑态 以至于看到最后一度有些焦躁愤怒 但又无能为力 任软弱爬行开来 任砍伐伴随覆灭发生
评分和之前看的不是同一个译者,貌似翻译也很充分。故事情节专门写了笔记。
评分没有陪嫁的新娘
评分【2014.2.2~2015.12.2】历时整整22个月才读完。契诃夫的三个剧本是2014年读的,奥斯特的《没有陪嫁的姑娘》是今年年初读的,《大雷雨》是2015.12.2一天时间读完的。《大雷雨》故事其实很简单,简单到单薄,艺术价值不高。
选了汝龙和丽尼的两个版本,供学俄语的同学和喜欢翻译的同学参考,附俄语原文。汝龙先生在戏剧翻译上还是稍逊色些。 英国翻译理论家纽马克在《A textbook of translation》一书中谈到了戏剧翻译,他提出,戏剧的译者比小说的译者受到更多的束缚,小说的译者可以对双关语、原语...
评分选了汝龙和丽尼的两个版本,供学俄语的同学和喜欢翻译的同学参考,附俄语原文。汝龙先生在戏剧翻译上还是稍逊色些。 英国翻译理论家纽马克在《A textbook of translation》一书中谈到了戏剧翻译,他提出,戏剧的译者比小说的译者受到更多的束缚,小说的译者可以对双关语、原语...
评分选了汝龙和丽尼的两个版本,供学俄语的同学和喜欢翻译的同学参考,附俄语原文。汝龙先生在戏剧翻译上还是稍逊色些。 英国翻译理论家纽马克在《A textbook of translation》一书中谈到了戏剧翻译,他提出,戏剧的译者比小说的译者受到更多的束缚,小说的译者可以对双关语、原语...
评分选了汝龙和丽尼的两个版本,供学俄语的同学和喜欢翻译的同学参考,附俄语原文。汝龙先生在戏剧翻译上还是稍逊色些。 英国翻译理论家纽马克在《A textbook of translation》一书中谈到了戏剧翻译,他提出,戏剧的译者比小说的译者受到更多的束缚,小说的译者可以对双关语、原语...
评分选了汝龙和丽尼的两个版本,供学俄语的同学和喜欢翻译的同学参考,附俄语原文。汝龙先生在戏剧翻译上还是稍逊色些。 英国翻译理论家纽马克在《A textbook of translation》一书中谈到了戏剧翻译,他提出,戏剧的译者比小说的译者受到更多的束缚,小说的译者可以对双关语、原语...
亚·奥斯特洛夫斯基 契诃夫戏剧选 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024