译者傅雷,(1908-1966),我国著名文学翻译家、文学评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四产,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》;服尔德《老实人》《天真汉》《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》《搅水女人》《于絮尔·弥罗埃》《幻灭》等名著十五部;译作约五百万言,全部收录于《傅雷家书》等也深受读者喜爱,多次再版,一百余万言的著述已收录于《傅雷文集》。为表示对他著译的由衷礼赞,近年还出版多种插图本珍藏本,如《世界美术名作二十讲》《米开朗琪罗传》《贝多芬传》《罗丹艺术论》《艺术哲学》和版画插图珍藏本《约翰·克利斯朵夫》。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》同出罗曼罗兰之手。传记里的三人,一是音乐家.一是雕塑家兼画家,一是小说家,各有自己的园地,三部传记都着重记载伟大的天才,在人生忧患困顿的征途上.为寻求真理和正义,为创造能表现真、善、美的不朽杰作,献出了毕生精力。他们或由病痛的折磨,或由遭遇的悲惨,或由内心的惶惑矛盾.或三者交叠加于一身,深重的苦恼,几乎窒息了呼吸,毁灭了理智。他们所以能坚持自己艰苦的历程,全靠他们对人类的爱、对人类的信心。贝多芬供大家欣赏的音乐,是他"用痛苦换来的欢乐"。米开朗琪罗留给后世的不朽杰作,是他一生血泪的凝聚。托尔斯泰在他的小说里,描述了万千生灵的渺小与伟大,描述了他们的痛苦和痛苦中得到的和谐,借以播送爱的种子。
不经过战斗的舍弃是虚伪的 不经过劫难磨练得超脱是轻佻的 逃避现实的明哲是卑怯的 中庸,苟且,小智小慧, 是我们的致命伤 傅雷为巨人三传写的前言,这段话下面我划了重重的黑线 是工作以后才划的 虽然这本有点发黄的书是考上一中时暑假作业里开的参考读物 但以前读是没感觉的...
评分很多名人说罗曼罗兰的《约翰·克里斯多夫》影响了自己的人生,而我很不幸的在毫不知其价值的小学时代就读过这部书。当时我只觉得书的文字与内容都很夸张,而今,突然又有了重读的欲望。因为读了《巨人三传》。 傅雷与罗曼罗兰是天生的搭档。他们的语言是含着沸腾的温度的,一字...
评分我们周围的空气多么沉重。 鄙俗的物质主义镇压着思想,阻挠着政府与个人行动,社会在乖巧与卑下的自私自利中窒息以死。 人类喘不过气来。 打开窗子吧,让自由的空重新进来,呼吸一下英雄们的气息! 人生是艰苦的。 在于不甘平庸凡俗的人,那是一场无日无之的战斗,往往是悲惨...
评分巨人异于常人的除了天生的禀赋还有面对生活苦难的态度。贝多芬一生备受疾病,贫困,情感折磨,用坚强的意志抗争,又桀骜不驯,恃才傲物;米开朗琪罗面对病弱,刁难和盘剥,默默忍受,又带着野性的天真,;本人最最敬仰列夫,不仅仅因为文学巨匠的头衔,更重要的他是真正关心穷...
评分人生艰苦,而对于不甘平庸凡谷的人,则是一场无休止的战争。往往是悲惨的,没有光华的,缺乏幸福的,在孤单与静寂中展开的斗争。所以,不幸的人啊!切勿过于怨叹,人类中最优秀的和你们同在。汲取他们的勇气作我们的养料,倘使我们太累,就把我们的头在他们的膝上休息片刻。他...
如果说事先最好先别有想法。——这又是迂腐的做法。托尔斯泰一生为思考所累,——然而他也没能给我想要的答案。“真理和爱”,我是还不能体会,他也曾想要弃世,最终也未能够,同时还说了对生的喜爱。如果我也能体会到对生的喜爱:) 也不枉曾经如此努力而绝望地企图从我所能想得到的巨人身上找寻希望和答案。
评分鼓舞士气。。。历练精神。。。
评分鼓舞士气。。。历练精神。。。
评分贝多芬在自己的苦难中看到了所有人的苦难,并在这片无尽的苦难大地上孕育了一朵欢乐之花;米开朗基罗凭借着自己的天才,从平庸的大队伍中艰难的脱颖而出;托尔斯泰在真理与爱两条平行线中徘徊着,反复着,并坚定着
评分这本我想买来好好看看,大学里没看仔细。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有