《名著名译插图本:叶甫盖尼·奥涅金》是以书中男主人公的名字命名的。诗人通过这个典型的艺术形象反映生活的真实,传达他以现实人生的看法和他对人类本性的观察与了解,其中包含着非常丰富的内涵。《名著名译插图本:叶甫盖尼·奥涅金》是普希金最伟大、影响最深远、读者也最多的作品。它以优美的韵律和严肃的主题深刻反映俄国十九世纪初叶的现实,提出生活中的许多问题,被俄国批评家别林斯基誉为“俄国生活的百科全书和最富有人民性的作品”。
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一个具有世界影响的俄罗斯作家。他是俄国浪漫主义文学的主要代表和俄国现实主义文学的奠基人,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”和“伟大的俄国人民诗人”。十九世纪俄国文学的高峰,就是从普希金开始的。
这位“俄罗斯诗歌的太阳”最重要的作品,就是诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。它是俄国现实主义文学的奠基之作。
这部诗体作品,自然具有诗歌的抒情性;但它又是一部现实主义的作品,所以作者把它叫做“小说”。一八二三年动笔时,普希金的创作正从浪漫主义向现实主义转变。八年后,《叶甫盖尼·奥涅金》于一八三○年完成。它总结了作者一八三一年以前的全部创作经验,以后普希金就转入了散文写作。这种创作方法和文体的变化,和社会背景是有关的。《叶甫盖尼·奥涅金》前四章写于十二月党人起义之前,基调比较明朗;从第五章起,调子变得阴郁、低沉起来,故事也越来越向悲剧性的结尾发展。这些正是时代气氛的反映。
《欧根•奥涅金》共十章,第九章《奥涅金的旅行》为断章,分小章节但没有序列号,第十章手稿被普希金本人所焚,只余十七个片断。前八章分别从四十到六十节不等。 查良铮的译本,呕心沥血,根据妻子周与良的回忆,即使是已经出版的译诗,也“一字一句对照原文琢磨,常常为...
评分奥涅金作为一个贵族浪荡子、虚无主义者的典型,当然有他们最突出的两个特点,一是对什么都感兴趣,也对什么都不感兴趣。二是缺乏行动力。 奥涅金爱好广泛,博览群书,游历也很广泛,能接触上流社会也能到乡下生活,可以说奥涅金充满了求知欲和探索欲,但是求知完了探索尽了他...
评分读完陀思妥耶夫斯基关于普希金的随笔,他尤其提到《叶甫盖尼·奥涅金》。在谈到主人公的时候,陀思妥耶夫斯基从人性的角度分析了这个19世纪的青年“多余人”。尤其说到女主人公是俄罗斯民族文学中现实主义出现的第一个正面的成功的女性形象。这本书是普希金的第一本现实主...
评分 评分网络共享译本:http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包...
这本书的叙事节奏感真是让人拍案叫绝,作者似乎对时间的掌控有着异乎寻常的直觉。它不像某些小说那样拖沓冗长,或者为了制造戏剧冲突而刻意拔高音量。相反,它以一种近乎沉稳的步伐徐徐展开,让你在不知不觉中就被卷入了那个特定的时代氛围之中。我尤其欣赏那些细微的心理描摹,它们如同精密的仪器,捕捉着人物内心最微妙的波动。举例来说,当主角面对某种抉择时的那种犹豫、那种挣扎,绝非简单的好与坏、对与错可以概括,而是充满了人性的复杂性与内在的矛盾。文字的运用也极为考究,有些篇章读起来,简直就像在欣赏一幅古典油画,色彩浓郁,笔触细腻,每一个细节都似乎蕴含着深远的意境。它不是那种读完后只留下一个模糊印象的作品,而是会在你的脑海中留下清晰的、多层次的画面和情感印记,让你忍不住想一次又一次地去重温那些精彩的片段,去重新品味那些如同陈年佳酿般回甘无穷的哲思。
评分这本书的语言魅力简直是无与伦比,充满了古典主义的韵律感和精准性。它的文字不是那种追求华丽辞藻堆砌的类型,而是以一种克制而优雅的方式,精确地表达复杂的情感和思想。阅读时,我常常需要放慢速度,细细品味那些句子结构中的微妙变化,以及词语选择上的匠心独运。那些场景描写,比如对自然景物的描绘,往往寥寥数语,却能构建出一个完整而富有诗意的意境,这是一种极高的文学功力。它让人明白,真正的文学力量并不在于声嘶力竭地呐喊,而在于那种深入骨髓的宁静与力量。同时,它在幽默感上的把握也十分到位,那种带着一丝嘲讽和自嘲的黑色幽默,恰到好处地调和了整体略显沉重的氛围,让阅读体验在保持深度之余,增添了许多趣味性。
评分这是一部结构上极其精巧的作品,读起来有一种莫名的秩序美。作者在构建情节时,展现出了大师级的布局能力,看似信手拈来,实则处处暗藏玄机。我常常在想,那些看似偶然的相遇或分离,其实都是被某种看不见的力量精心地安排好的,所有的线索最终都汇聚到一个精准的点上,没有一丝一毫的冗余。这种严谨性,让阅读过程变成了一种智力上的享受,你会忍不住去探究“为什么是这样”,而不是仅仅满足于“发生了什么”。而且,书中对于社会风貌的描绘,细致入微,仿佛一扇通往另一个世界的窗户被缓缓推开。贵族的沙龙、乡间的田园、笔友间的信件往来,都被赋予了鲜活的生命力。它成功地做到了既有宏大的时代背景,又不失对个体命运的关怀,两者之间取得了完美的平衡,这在文学作品中是相当难得的。
评分读完这本书,最大的感受就是它对“青春的困惑”这一主题的深刻挖掘,简直是入木三分。那些年轻人的迷茫、对理想的执着与现实的残酷之间的碰撞,被描绘得淋漓尽致,让人感同身受。它没有提供廉价的安慰剂,也没有给出简单的解决方案,而是坦诚地展示了成长的代价和必然的失落。我特别欣赏作者对于“理想主义者在现实面前的幻灭”这一过程的处理,那种从踌躇满志到最终的沉寂,是如此的真实而令人心碎。这种真实感超越了时代和地域的限制,成为了人类共同的情感体验。书中的人物个性鲜明得仿佛你认识他们一样,他们的每一次高傲、每一次受伤、每一次醒悟,都像一面镜子,映照出读者自己青春岁月里的挣扎与不成熟。它不是一本教人如何成功的书,而是一本让人理解“如何成为一个复杂的人”的书。
评分我给这本书如此高的评价,还有一个重要的原因在于它对“选择与命运”这个永恒母题的探讨深度。它巧妙地设置了多个关键的岔路口,让人物不得不做出影响一生的决定。而最精彩的地方在于,作者并没有将人物的最终境遇简单地归咎于某一个“错误的选择”,而是展现了命运是由一系列微小、甚至是不可抗拒的外部环境与内在性格共同塑造的复杂过程。这种对宿命论的细腻辩证,使得故事的结局充满了悲剧性的必然感,而非简单的偶然。读完之后,你会被迫去思考自己人生中那些关键的转折点,以及我们自身性格中的那些难以磨灭的弱点是如何悄无声息地导向我们今天的状态的。它不仅仅是在讲述别人的故事,更像是在引导读者进行一场深刻的自我审视,具有极强的思想穿透力。
评分偏僻的乡村,单调得打呵欠的生活,像极了契诃夫笔下的乡村生活图景,然而,在普希金,人们身上的活力和大自然的静谧美景超越了庸常重复带来的颓废;而奥涅金呢,诗人既没有让他成为深刻的伊万·卡拉马佐夫,也没有成为彻底的地下室人。而对达吉雅娜的塑造,无疑是成功的,她的情与思比陀翁的无私的索尼娅们更动人:等候回信时,在蒙着水雾的窗玻璃上,写爱人的名字;寒冷的夜里,拿着镜子捕捉月亮,错把沙沙的雪声当成爱人,飞奔而去;天际一颗流星划过,又吓得惴惴不安,连忙对着流星许愿……种种少女如诗的情愫连同对爱的梦都随着乡村生活的远去,上流社会的到来,纯真的爱在虚荣和复杂的风里消逝。
评分可能是译者译得太亲切了,阅读中脑海总想象着普希金想用文字亲近读者的心情...我喜欢的达吉雅娜的确是一个敢爱敢恨的具有俄罗斯灵魂的女子,她的存在把奥涅金那种懒散无为的性格批判得连皮都不剩。其实生活中大部分的人就是奥涅金这样的嘴脸。
评分可能同为冲向海洋不知名地方的流石 可能无法投诚于社会准则 同样社会中心也责罚着没有失去自我意识的脱离者。甚至从来在与放逐者的集结成群也未有过成功,但作为边障人 一种精神空虚的底座 同样有一部分泛意识集合在了中心。奥涅金是最能安慰我的人物 我的脚破了 我是前进队伍中孤零零的被留下来的人 我不可能得到拯救
评分原著和电影各有所长,但更喜欢原作里最终给奥涅金当头一棒的塔吉娅娜,绝世而独立。另外比故事更有趣的是译者在书末回忆的关于翻译的历程:大跃进、打击右派、文化大革命那段牛鬼蛇神的日子,令人唏嘘。
评分像读一幅美丽的画卷。当一个人动情的时候真美好,两封情书都很动人。然而,我们一生中总是在不对的时间遇到不对的人,虽然可能都是同一人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有