浏览这样的中英文

浏览这样的中英文 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:辽宁教育出版社
作者:董桥
出品人:
页数:130
译者:
出版时间:1999-01
价格:6.50
装帧:平装
isbn号码:9787538254532
丛书系列:语文小品录
图书标签:
  • 董桥
  • 随笔
  • 散文
  • 文化
  • 香港
  • 散文随笔
  • 董橋
  • 文字
  • 中英文阅读
  • 图书推荐
  • 语言学习
  • 阅读兴趣
  • 文化理解
  • 英语阅读
  • 儿童读物
  • 语言启蒙
  • 阅读习惯
  • 思维训练
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《跨越数字鸿沟:全球信息公平与数字素养构建研究》 内容简介 本书深入剖析了当代信息社会中日益凸显的“数字鸿沟”现象,并系统探讨了弥合这一鸿沟所需的理论框架、实践路径与政策建议。全书立足于全球化和信息技术高速发展的宏大背景,聚焦于信息获取、使用能力、数字素养的差异如何转化为社会、经济乃至政治参与上的不平等。 第一部分:数字鸿沟的理论重构与多维界定 本部分首先对“数字鸿沟”概念进行了批判性回顾。传统的二分法——即拥有互联网接入者与未接入者之间的鸿沟——已逐渐被更精细化的多维模型所取代。我们不再仅仅关注“接入鸿沟”(Access Divide),而是深入探讨“使用鸿沟”(Usage Divide)和“效果鸿沟”(Outcome Divide)。 接入鸿沟的演变: 我们分析了基础设施建设在不同区域(城市与乡村、发达国家与发展中国家)的差异性,并引入了“高质量接入”的概念,即不仅仅是有网络,还要有足够的速度、稳定性和可负担性。章节详细对比了光纤、移动宽带(4G/5G)以及低轨卫星网络在缩小接入差距中的作用与局限性。 使用鸿沟的细化分析: 使用鸿沟体现在个体利用信息技术进行创造、学习和参与的深度上。本书引入了“数字技能层级模型”,将技能划分为基础操作、信息检索、批判性评估、内容生产和安全防护五个层级。研究发现,即使在接入水平相当的群体中,如何有效筛选信息、识别虚假信息(Misinformation/Disinformation)以及利用数字工具提升生产力的差距依然巨大。 效果鸿沟的社会后果: 这是最深层次的鸿沟,它关乎数字参与如何转化为实际的社会经济回报。本书通过跨国案例研究,展示了数字素养的缺乏如何阻碍弱势群体在远程教育、在线医疗服务(Telemedicine)、金融科技(FinTech)应用以及数字劳动力市场中的发展。例如,老年群体在适应移动支付和线上政务服务时所面临的结构性障碍,以及低收入家庭学生在缺乏家庭数字资源支持下的学习劣势。 第二部分:数字素养的全球化与本土化实践 数字素养(Digital Literacy)被视为弥合鸿沟的核心工具。本部分着重探讨了如何构建一个适应不同文化背景和教育体系的数字素养框架。 数字素养的构成要素: 我们提出了“全景式数字素养框架”,它超越了技术操作层面,强调批判性思维、数字伦理、网络安全意识以及计算思维。批判性思维部分着重分析了“信息茧房”效应和算法偏见(Algorithmic Bias)对用户认知的影响,并提供了应对策略,如“交叉信源验证”和“意图识别训练”。 教育体系中的数字素养融入: 研究对比了芬兰、爱沙尼亚等数字教育先行国家的经验,分析了其将计算思维和媒体素养融入K-12教育的成功要素。同时,我们也审视了发展中国家在资源有限的情况下,如何通过“移动优先”和“社区学习中心”模式,开展适应性强的数字技能培训。 面向特定群体的干预策略: 本章专门为老年人、残障人士、农村人口和少数族裔设计了具有针对性的培训模块。例如,针对老年人的“反欺诈与界面友好设计”培训,以及针对残障人士的“辅助技术应用与无障碍标准遵循”培训。 第三部分:政策、治理与基础设施的战略部署 弥合数字鸿沟需要强有力的政策干预和合理的资源分配。本部分聚焦于国家层面和国际合作在基础设施建设和数字普惠政策制定中的作用。 基础设施的公共责任: 我们探讨了“普遍服务基金”(Universal Service Fund)在资助农村和偏远地区宽带建设中的效率与公平性问题。章节详细讨论了公私合营(PPP)模式在电信基础设施部署中的优势与风险,强调政府在确保网络中立性(Net Neutrality)和价格可负担性方面的主导作用。 数据治理与数字包容性: 随着“数据即石油”的时代到来,数据的使用权和隐私保护成为新的鸿沟焦点。本书分析了《通用数据保护条例》(GDPR)等法规对弱势群体权益的潜在保护作用,并提出了在数据采集和算法决策中纳入“包容性设计”原则的必要性,以避免技术进步加剧既有的社会不公。 国际合作与全球视野: 最后,本书回顾了联合国可持续发展目标(SDG 17)中对信息通信技术(ICT)的提及,评估了国际电信联盟(ITU)等组织在推动全球互联互通方面的努力。我们强调,解决数字鸿沟问题必须超越国家界限,通过技术共享、能力建设和消除贸易壁垒来实现真正的全球信息公平。 结语:迈向数字韧性社会 本书的最终目标是阐明,数字鸿沟的消除并非技术问题,而是社会公平与政治意愿的体现。只有通过多方协作——政府的战略规划、私营部门的责任投入、教育机构的深度改革以及公民个体的积极参与——才能最终构建一个具有高度“数字韧性”(Digital Resilience)的包容性社会。本书为政策制定者、教育工作者、社会活动家和所有关注信息社会公平的读者提供了全面的理论基础和可操作的行动指南。

作者简介

目录信息

哪里哪里
As与“作为”
“机会”难逢
无言是上策
房屋署的应用文
“这次”的喜悦
中文大学的中文
文字减价战
研讨会真了得!
小处失调
“一向”与“同时”
“细长黄色水果”
先求达意
政治语言
是简报不是简布
带点威严的文字
戴妃“并”不急
文字受洗
送上一块莓子饼
“亲爱的约翰”
不要经典要经读
“进步语文”
“获”得个混血儿
“故”与“也”
对白最难写
讨厌的第三者
退休漫说
哪一位不但美貌而且……
律师追救护车
“安能雌伏!”
“给百合花上色……”
借来的中文
清流中的俗流
跟谁分享呢?
茶与同情
诚诚朴朴的读书人
有物、有理、有方
林肯风骨何在?
会批命的布政司
在黑暗中抛媚眼
我们的他们,前头的将来
还要勒什么令?
晚香玉和提灯
一说便俗!
文化气息与专业意识
“林青霞表示……”
“神明在上,我不敢”
想起跛脚鸭
施祖祥说普通话
关注温碧霞的姿色
话说八字不可改动
红了电脑,黑了诗人
春寒说酴�
人怕老,文怕嫩
浏览这样的中英文
宝玉打搅,黛玉劳神
女法官的忧虑
“我辈有主矣!”
甜蜜蜜叔叔
“当喜心翻倒也!”
剪掉刘雪湖的墨梅
杜鹃花开在山坡上
Professionalism,Stupid!
搭地铁,听英语
听听那古老的声音
不必优雅,但求体面
· · · · · · (收起)

读后感

评分

董桥散文集《英华沉浮录》 一、浏览这样的中英文 二、但见文化之林 三、文字是肉作的 四、留住文字的绿意 五、天气是文化的颜色 六、新闻是历史的初稿 七、为红袖文化招魂 八、人道是伤春悲秋不长进 九、给自己的笔进补 十、博览一夜书 整套書談的都是中外文字運用,本來是...

评分

董桥散文集《英华沉浮录》 一、浏览这样的中英文 二、但见文化之林 三、文字是肉作的 四、留住文字的绿意 五、天气是文化的颜色 六、新闻是历史的初稿 七、为红袖文化招魂 八、人道是伤春悲秋不长进 九、给自己的笔进补 十、博览一夜书 整套書談的都是中外文字運用,本來是...

评分

董桥散文集《英华沉浮录》 一、浏览这样的中英文 二、但见文化之林 三、文字是肉作的 四、留住文字的绿意 五、天气是文化的颜色 六、新闻是历史的初稿 七、为红袖文化招魂 八、人道是伤春悲秋不长进 九、给自己的笔进补 十、博览一夜书 整套書談的都是中外文字運用,本來是...

评分

董桥散文集《英华沉浮录》 一、浏览这样的中英文 二、但见文化之林 三、文字是肉作的 四、留住文字的绿意 五、天气是文化的颜色 六、新闻是历史的初稿 七、为红袖文化招魂 八、人道是伤春悲秋不长进 九、给自己的笔进补 十、博览一夜书 整套書談的都是中外文字運用,本來是...

评分

董桥散文集《英华沉浮录》 一、浏览这样的中英文 二、但见文化之林 三、文字是肉作的 四、留住文字的绿意 五、天气是文化的颜色 六、新闻是历史的初稿 七、为红袖文化招魂 八、人道是伤春悲秋不长进 九、给自己的笔进补 十、博览一夜书 整套書談的都是中外文字運用,本來是...

用户评价

评分

当我第一次瞥见这本书的名字时,一股难以言喻的吸引力便油然而生。“浏览这样的中英文”,这是一种多么富有诗意和哲理的表述。它没有直接告诉你书的内容是什么,而是给你留下了广阔的想象空间。我通常钟情于那些能够引发我深度思考,或者让我对事物产生全新理解的书籍。这本书的名字,就具备了这种特质。我开始在脑海中描绘各种可能的情境:或许是关于语言的哲学思辨,或许是对跨文化交流的深入剖析,又或者是对某种特定观察方式的独特阐释。我喜欢那些能够挑战我的既有认知,让我看到事物不同侧面的书籍。我期待这本书能够带给我一种沉浸式的阅读体验,让我能够以一种更加敏锐和细腻的方式去感知“中英文”这个概念,以及它背后所蕴含的丰富文化和思想。这本书的装帧设计也颇为精美,散发出一种低调而又充满内涵的气息,这更加深了我对它内容的期待。我渴望在翻阅它的过程中,能够获得一种智识上的愉悦,也能够获得一种心灵上的启迪,就像发现了一片未知的领域,等待我去探索和发现。

评分

这本书的书名,对我来说,就像一道闪烁着智慧光芒的邀请。“浏览这样的中英文”,这是一种非常别致的表达方式,它没有直接给出内容的明确指向,而是留下了一个充满想象力的空间,让我忍不住想去探寻它的内在世界。我通常倾向于那些能够引发我深度思考,并且能够帮助我拓展认知边界的书籍。这本书的名字,恰恰就具有这种魔力。它让我想到了语言的奥秘,语言的魅力,以及语言如何影响我们看待世界的方式。我开始构思,这本书是否会深入探讨翻译的艺术,或者是在不同文化语境下,中英文的碰撞与融合所产生的独特价值。它可能是一本关于文学的评论,也可能是一本关于语言学研究的著作,或者,更是一种全新的视角,用独特的方式来解读中英文的魅力。我尤其欣赏那些能够将抽象的理论与生动的实例相结合的书籍,因为这能让复杂的概念更容易被理解,也更能引起读者的共鸣。这本书的装帧设计也颇为精美,传递出一种沉静而又充满力量的美感,这更加深了我对它内容的期待。我迫不及待地想翻开它,去感受它所带来的思想的火花。

评分

这本书的封面设计就足够吸引我了,那种低调奢华的质感,让人忍不住想探究封面下的内容。虽然我还没有打开它,但我对这本书的期待值已经爆表了。我通常选择书籍会看几个方面:作者的背景,内容的深度,以及它是否能给我带来新的视角。这本书的名字“浏览这样的中英文”,虽然有些抽象,但也正因如此,反而激起了我的好奇心。它不像一些标题那样直白地告诉你内容是什么,反而留下了一片想象的空间。我会把它想象成一本探索语言魅力、文化差异,又或者是某种独特观察方式的书。在中英文这个组合下,我预感它可能触及的是翻译的奥秘,跨文化的交流,甚至是语言如何在不同语境下塑造我们的思维。我喜欢这种能够引导读者自己去挖掘和思考的书。而且,它的装帧也很考究,厚度适中,拿在手里感觉很扎实,不是那种轻飘飘的速成品。纸张的触感也很好,是一种略带粗糙的纸质,读起来不会反光,对眼睛很友好。我通常阅读需要几个小时甚至几天,所以书的纸张质量对我来说很重要,它直接影响到阅读的舒适度。总的来说,这本书在第一印象上已经成功抓住了我的眼球,让我迫不及待地想翻开它,看看它究竟能带给我怎样的惊喜。我希望它不仅仅是一本书,更是一次心智的旅行,一次对“浏览”这个行为的全新诠释。

评分

当我看到这本书的名字时,我的脑海中瞬间闪过了许多画面和可能性。它不是那种一看就知道是什么类型的书,反而带有一种神秘感,让人忍不住想去一探究竟。“浏览这样的中英文”,这几个字组合在一起, evokes一种探索、一种发现、一种对语言世界的深入挖掘。我通常会被那些能够引发我深度思考,或者能给我带来全新体验的书籍所吸引。这本书的名字,就给我一种这样的感觉。它让我想到了语言的魔力,语言的边界,以及语言如何塑造我们的思维和感知世界的方式。我甚至在想,这本书会不会探讨翻译的艺术,或者中英文在不同文化语境下的碰撞与融合。它可能是一本关于文学评论的书,也可能是一本关于语言学理论的书,或者,更可能是介于两者之间,以一种更具启发性的方式来解读语言的奥秘。我喜欢那种能够将抽象的理论与生动的实例相结合的书籍,因为这能让复杂的概念更容易被理解,也更能引起读者的共鸣。这本书的质感也很棒,封面设计简洁而富有艺术感,纸张的触感也十分舒适,这些细节都让我觉得这本书是一件值得细细品味的作品。

评分

对于一本新书,我总是抱着一种既期待又谨慎的态度去接触。这本书的名字——“浏览这样的中英文”,给我了一种非常独特的吸引力。它没有直白地告诉你它讲的是什么,而是留下了一个巨大的想象空间。我脑海中浮现出各种可能性:或许是关于语言的哲学思考,或许是对跨文化交流的深入剖析,又或许是一种全新的阅读和理解世界的方式。我之所以如此钟情于这类书籍,是因为它们能够挑战我的既有认知,打开我的思维,让我看到事物的不同侧面。我喜欢那种能够引导我进行自我探索和反思的书,它们就像一面镜子,映照出我内心的想法,也帮助我更好地认识自己。我希望这本书能够提供给我一种全新的视角,让我能够以一种更加敏锐和深刻的方式去感知“中英文”这个概念,以及它背后所蕴含的丰富文化和思想。这本书的装帧设计也相当考究,散发出一种低调而又充满内涵的气息,这更加深了我对它内容的期待。我渴望在翻阅它的过程中,能够获得一种智识上的愉悦,也能够获得一种心灵上的启迪,就像发现了一片未知的领域,等待我去探索和发现。

评分

这本书的标题,就像一扇通往未知世界的门,悄无声息地开启了我的好奇心。“浏览这样的中英文”,这几个字眼组合在一起,没有丝毫的生硬和突兀,反而有一种浑然天成的韵味,引人遐想。我通常会被那些名字带有思考性、启发性的书籍所吸引,因为我更倾向于那种能够带给我深度体验,而不是浅尝辄止的阅读。我开始构思,这本书是否会探讨语言的边界,或者是如何以一种更具洞察力的方式去理解和体验中英文的魅力。它可能是一本关于翻译的艺术,也可能是一本关于语言学理论的普及读物,又或者,更是一种全新的跨文化沟通的指南。我喜欢那些能够拓展我的视野,让我看到事物本质的书籍。我期待这本书能够给我带来一种沉浸式的阅读体验,让我能够跟随作者的思路,去感受语言的细腻之处,去体味不同文化之间的微妙联系。这本书的整体风格,从封面到排版,都透露出一种严谨与细腻,这让我对其内容的深度和品质充满了信心。我迫不及待地想深入其中,去探索它所描绘的那个“浏览”的世界。

评分

刚拿到这本书,我就被它散发出的那种独特气质所吸引。它不是那种封面花哨、内容空洞的书,也不是那种标题耸人听闻,内文枯燥乏味的。相反,它用一种非常沉静、内敛的方式,传递出一种深厚的底蕴。我猜想,“浏览这样的中英文”这个标题,或许是在暗示一种深入的、多维度的观察方式,一种不拘泥于表面文字,而是去感受、去体悟语言背后所承载的文化、历史和情感的阅读态度。我个人非常欣赏这种需要读者主动参与、深度思考的书籍,而不是那种被动接受信息的读物。它让我联想到很多经典的文学作品,它们之所以能流传至今,不仅仅是因为故事本身,更在于它们所蕴含的普世价值和深邃的洞察力。我希望这本书也具备这样的特质。它的排版也很舒适,字号适中,行间距也处理得恰到好处,不会让人觉得拥挤,也不会显得过于疏朗。我通常阅读时对排版有较高的要求,因为不好的排版会极大地影响阅读的流畅度和体验。而这本书,仅仅是看它的整体风格,我就能预感到它在细节上也一定会做得很好。我期待它能在我阅读的过程中,给我带来一种平静而又充实的享受,就像在静谧的夜晚,独自品一杯香醇的咖啡,感受那份悠然自得。

评分

当我偶然看到这本书的名字时,内心便泛起了一层难以抑制的好奇。“浏览这样的中英文”,这个标题给我留下了一种独特的印象,它不像其他书那样直接告诉你内容,而是用一种更加含蓄、更加引人思考的方式呈现。我通常会选择那些能够带给我全新视角,并且能够激发我深入思考的书籍。这本书的名字,就完全符合我的阅读偏好。我脑海中开始浮现各种可能性:这本书是否会深入探讨语言的本质,或者是在翻译的过程中,如何把握语言的精髓?又或者,它会以一种全新的方式来解读中英文的文化内涵,以及它们如何塑造我们的思维方式?我喜欢那些能够挑战我既有认知,让我看到事物不同侧面的书籍。我期待这本书能够带给我一种沉浸式的阅读体验,让我能够以一种更加敏锐和细腻的方式去感知“中英文”这个概念,以及它背后所蕴含的丰富文化和思想。这本书的装帧设计也相当考究,散发出一种低调而又充满内涵的气息,这更加深了我对它内容的期待。我渴望在翻阅它的过程中,能够获得一种智识上的愉悦,也能够获得一种心灵上的启迪。

评分

这本书的书名,如同一个引人入胜的谜语,瞬间勾起了我探索的欲望。“浏览这样的中英文”,这是一种何等巧妙的表达,它没有直接给出答案,而是将答案的钥匙交给了读者。我向来偏爱那些能够激发我独立思考,并且能引导我深入探究的读物。这本书,恰恰满足了我对书籍的这些要求。它让我想到了语言的微妙之处,语言的千变万化,以及语言如何影响我们感知世界的方式。我甚至在猜想,这本书是否会深入探讨翻译的艺术,抑或是在不同文化背景下,中英文的碰撞与融合所产生的独特魅力。它可能是一部关于文学批评的著作,也可能是一本关于语言学研究的入门读物,又或者,更像是一种介于两者之间,以一种更具启发性的方式来解读语言的奥秘。我尤其欣赏那些能够将抽象的理论与生动的实例相结合的书籍,因为这能让复杂的概念更容易被理解,也更能引起读者的共鸣。这本书的包装设计也非常考究,简洁而又充满艺术感,这让我对其内容的深度和品质充满了信心。我迫不及待地想翻开它,去感受它所带来的智慧火花。

评分

我通常挑选书籍,很大程度上是被其标题和封面所吸引,如果这两者能够激起我对内容的好奇心,那么我就会毫不犹豫地去尝试。这本书,恰恰就是这样一本让我产生了强烈好奇心的读物。它没有直接点明其具体内容,而是用“浏览这样的中英文”这样一种略带哲学意味的表述,勾起了我对它潜在主题的无限遐想。我猜测,这或许是一本关于语言的哲学探讨,或者是一本关于跨文化交流的深度解析,又或者,它仅仅是作者对某种特定现象的一种独特观察和记录。我尤其喜欢那种能够挑战我固有思维模式,拓展我认知边界的书籍。我希望这本书能够带给我一种全新的视角,让我能够以一种更加深刻、更加细腻的方式去理解“中英文”这个概念,以及它们在现实世界中的互动和影响。我已经开始想象,在阅读的过程中,我会不断地被书中提出的观点所触动,也会时常停下来,对照自己的生活经验进行反思。我期待它不仅能满足我的求知欲,更能启发我的思考,甚至改变我对某些事物的看法。这本书的装帧设计也别具一格,有一种沉静而又充满力量的美感,这更加深了我对它内容的期待。

评分

恰到好处的咬文嚼字。

评分

咬文嚼字的乐趣

评分

不少选材来自香港报界政界,不过绝对不是“地域贴”。董老先生的语感太好了,书里纠正的很多中英文翻译都可谓一字千金,“淑女的汗不可流、不可淌,只能像沁人心脾那样沁出来”。

评分

不少选材来自香港报界政界,不过绝对不是“地域贴”。董老先生的语感太好了,书里纠正的很多中英文翻译都可谓一字千金,“淑女的汗不可流、不可淌,只能像沁人心脾那样沁出来”。

评分

多是关于香港中英文的一些见解。《英华浮沉录》十卷,第一卷

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有