E・M・福斯特(1879 -1970)
生于英国伦敦一个中产阶级家庭,父亲是位建筑师。他于1901年自剑桥大学毕业后到希腊、意大利旅行,两年后返回英国,开始他的写作生涯。他生前即在英国小说界享有盛誉,且与劳伦斯(D・H・Lawrence,1885-1930)并称于世,其作品包括许多短篇和六部长篇小说,尤以《印度之行》享誉国际。此外他还作有关干社会、政治、哲学方面的大量论文使他成为二十世纪里为数不多的哲人之一。盖福斯特虽被当作一个严肃而孤僻的作家,但地的作品却始终不渝地寻求人与人相处的和睦、社会生活的和谐、以及不同文化之间的相互沟通、交流和融合。
1927年,福斯特应邀在剑桥大学主持"克拉讲座",发表了一系列关于长篇小说的演讲,后汇集成书,名为《小说面面观》。此书问世以,被公认为一部影响深远的作品:因作者就一个公众对之有着广泛兴趣的题目,直言不讳地阐述了自己作为一个成就卓著、享誉世界的小说家所笃信并遵守的独特且锐利的见解的一部文学评论专著。盖福斯特不但借鉴了前人的创作经验和研究成果,而且凭着他自己二十多年的实践积累起来的创作心得和体会,就小说诸多的重要方面和关键问题做出了发人深思的、富于创新精神的总结。事实证明,《小说面面观》已经对小说理论和创作实践产生了普遍而富于指导意义的作用,被誉为二十世纪研究小说艺术的经典著作之一。从它问世以来,《小说面面观》在半个多世纪里印行了数十版,被译成十多种文字,影响所至,遍及世界各国。
译者简介:
朱乃长,1929年生于上海。1946年随家去台湾。先后就读于台湾师范学院英语系及台湾大学外文系。曾在台湾大学外文系任教。1962年赴文莱讲学。1964年起历任上海师范大学外文系副教授、文学研究所教授等职,1994年离休。
朱乃长教授早年在台湾大学外文系就读及任教期间。曾以朱乃长及朱南度、南度等笔名发表译著刊载于《文学杂志》、《现代文学》、《拾穗》及《学生英语文摘》等刊物。还曾参与编写上海人民广播电台的英语教材。此后多年,在上海师大文学研究所为外国文学研究生教授文学翻译等课程并继续从事翻译等相关工作,先后完成并出版了近四十余种译作。
世界公认的小说理论经典。主要阐述了小说写作的方方面面,并对许多世界名著进行了毫不留情的“评头品足”!大学文科讲师、本科生、研究生经常查阅产引且的必备书籍,过去的一些中文版本出现不少错译漏译,常常使人读不懂,甚至错误地“引经据典”还浑然不知。今天这部崭新的英汉对照版的问民,终于可以让中国读者一睹其庐山真面目!本书由八个内容相关又自成篇章的演讲组成。福斯特博学、幽默、语惊四座,为文坛所罕见!
记得大学时候,对阅读格外痴狂,经常乱七八糟读各种文学作品。但一到跟老师、同学讨论的时候,却说不出个所以然来。直到某一天,一个老师看不下去了,批评我说,书不是这样读的,如果你连如何正确阅读一本小说都不知道,这样乱翻一气有什么用呢?他建议我先去读一本文学批评册...
评分《奉使记》和《泰伊丝》一样,呈现出沙漏的外形。斯特瑞塞和查德如同帕弗尼斯和泰伊丝一样互换了位置,也正是这一位置互换使小说在收束时令人击节赞叹。小说的情节精致繁复而又微妙深奥,每一段都以或行动或对话或沉思默想的方式推动情节的发展。所有的一切,无一不经过精心设...
评分还是喜欢看小说理论多过小说,因为它们通常都是高密度的审美信息:不仅有对具体细节的分析,有对作者创作得失的把握,最重要还会从“什么是小说”层面上,说明他做出如上评判的原因。不管对象是什么,给事物分门别类总是颇具气度的,那种肃清同时建立一个世界的感觉,的确是其...
评分记得大学时候,对阅读格外痴狂,经常乱七八糟读各种文学作品。但一到跟老师、同学讨论的时候,却说不出个所以然来。直到某一天,一个老师看不下去了,批评我说,书不是这样读的,如果你连如何正确阅读一本小说都不知道,这样乱翻一气有什么用呢?他建议我先去读一本文学批评册...
评分学术研究是人类获致的最高成就之一。一个人选择了一个有价值的题材,并且将这个题材本身以及有关的一切知识完全纳入脑中,还有什么比这更惬意的?那时他可随心所欲左右逢源。
评分幽默不枯燥,只是须读过基本的外国小说为好.并发现很多书里例子的来源.
评分哈哈,写得挺逗的~这个版本还可以用来学英语哦!
评分万幸这是中英文对照版。原文没说的,但翻译却很一般,据说译者还颇有声望,奇怪。
评分幽默不枯燥,只是须读过基本的外国小说为好.并发现很多书里例子的来源.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有