The Poems of Li Ho 791-817

The Poems of Li Ho 791-817 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Oxford : Clarendon Press
作者:李贺
出品人:
页数:314
译者:J. D. Frodsham
出版时间:1970
价格:USD 3.5
装帧:Hardcover
isbn号码:9780198154365
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 海外汉学
  • 李贺
  • 好书
  • Li Ho
  • Poems
  • Chinese literature
  • Ancient poetry
  • Tang dynasty
  • Classical Chinese
  • Poetry collection
  • Historical poetry
  • 8th century
  • Literary history
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

李贺诗集 791-817:一曲鬼才的悲歌与盛唐的回响 李贺,这个名字在中国文学史上如同一抹惊心动魄的朱砂,又似一段凄迷哀婉的乐章。他的一生,短暂而炽烈,如同流星划过夜空,留下了璀璨而独特的痕迹。而《李贺诗集 791-817》,正是我们得以窥探这位“诗鬼”内心世界,感受他那与众不同的诗歌魅力的窗口。本书并非仅仅是冰冷文本的堆砌,它是一场穿越千年的对话,一次对生命、情感与时代深沉的凝视。 李贺的诗歌,最鲜明的特质便是其“鬼气”与“妖冶”。他笔下的世界,常常游走于现实与虚幻之间,充满了奇特的想象、瑰丽的意象和浓郁的悲剧色彩。与同时代那些歌咏升平、描绘贵族生活的诗人不同,李贺的目光更多地投向了那些被遗忘的角落,被压抑的情感,以及那些在繁华背后潜藏的衰败与忧伤。他用异乎寻常的比喻,用冷峻而炽热的词语,描绘出常人难以想象的景象。例如,他能将月亮比作“老翁”,将寒霜描绘成“白玉盘”,将鬼魂写得仿佛触手可及。这种对意象的奇绝运用,使得他的诗歌具有一种强烈的视觉冲击力和情感穿透力。 然而,“鬼气”并非李贺诗歌的全部。在他的许多作品中,更深藏着一股难以言说的愁绪与愤懑。他出身于没落的官僚家庭,仕途坎坷,屡试不第,这种怀才不遇的境遇,使得他的诗歌充满了对现实的批判与对命运的无奈。他在《南山》中写道:“老父如黄鸟,忧愁如罥丝。人生一世间,会当倾斗酒。”这其中流露出的,是对生命短暂的慨叹,是对现实压抑的挣扎。又如《将进酒》的豪迈,与《雁门太守行》的悲壮,都跳脱出了一般士大夫的局限,展现出一种更为纯粹、更为原始的生命呼喊。 本书所收录的诗篇,正是李贺人生中最重要的创作时期——791年至817年,他短暂生命的高峰与尾声。在这个时期,他经历了人生的起伏,目睹了盛唐的逐渐衰落,这些都深刻地烙印在他的诗歌之中。从早期的《致酒行》、《官词》,到中期的《白马篇》、《罗敷》等,再到晚期的《雁门太守行》、《古悠悠行》等,我们仿佛可以看到他生命轨迹的缩影,看到他诗歌风格的演变与成熟。 《李贺诗集 791-817》不仅仅是收集诗歌,它更是对李贺人生境遇、情感世界以及他所处的时代背景的深度解读。本书的编排,力求以一种更贴近诗人生命历程的方式,呈现其诗歌的完整面貌。每一首诗歌的选取,都经过了严谨的考量,力求能够准确地反映李贺在不同人生阶段的思想情感与艺术追求。 在阅读本书时,我们会被李贺那充满张力的语言所吸引。他擅长运用生僻的字词,创造出独特的词汇组合,使得他的诗歌充满了古朴而又新奇的韵味。例如,“垤”、“黧”、“鼪鼩”、“薤露”等等,这些字眼并非普通人日常用语,却在他的笔下焕发出勃勃生机。他对意象的组合也常常令人拍案叫绝,将看似不相关的元素巧妙地融合在一起,形成强烈的对比与反差,从而营造出一种独特的艺术氛围。 本书的价值,不仅仅在于其文学本身,更在于它所折射出的历史信息。李贺生活在唐朝由盛转衰的关键时期,他的诗歌中,时常流露出对社会现实的关切,对边塞战争的描绘,以及对民生疾苦的隐忧。例如,《雁门太守行》中的“黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开”,便是对边塞战争残酷景象的生动写照,其中饱含着诗人对国家命运的忧虑。而《梦游洛阳城》中,他对昔日洛阳繁华的追忆与今日的衰败对比,也流露出对历史变迁的深沉感慨。 《李贺诗集 791-817》的出现,旨在为读者提供一个更全面、更深入理解李贺诗歌的平台。它不仅包含了李贺各个时期的代表性作品,更通过精心的编排和解读,帮助读者拨开“鬼气”的迷雾,看到诗人内心深处的真挚情感与对生命的深刻思考。本书希望引导读者去感受李贺诗歌中那份独特的、超越时代的艺术魅力,去体会他那颗敏感而孤傲的心灵,以及他用诗歌铸就的、不朽的艺术丰碑。 本书的装帧设计,亦力求与李贺诗歌的风格相契合,采用沉静而富有质感的色彩,辅以简洁而大气的版式,旨在营造一种阅读的仪式感,让读者在翻阅之间,便能沉浸于李贺诗歌所营造的奇幻世界之中。 本书的注释和导读部分,将力求严谨而详实,对于诗歌中较为晦涩的典故、词语,都将进行详细的解释,力求让每一位读者都能无障碍地领略李贺诗歌的精妙之处。导读部分则会从多个角度,深入剖析李贺诗歌的艺术特色、思想内涵以及其在中国文学史上的重要地位。 我们相信,《李贺诗集 791-817》将不仅仅是一本诗集,它更是一次关于生命、关于艺术、关于历史的深刻探索。它将带您走进李贺的内心深处,感受那份独一无二的“诗鬼”情怀,并在字里行间,发现盛唐的回响,以及诗歌永恒的生命力。 这本书,是对一位伟大诗人的致敬,也是对中国古代诗歌宝库的一次重要补充。它期待与您共同踏上这段充满奇幻与感动的文学之旅,去感受李贺那颗炽热而孤傲的心,去聆听他那穿越千年的歌唱。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

初次捧读时,我几乎立刻被作者那股喷薄而出的、近乎癫狂的想象力所震撼。他的笔触时常带着一种强烈的、直击人心的魔幻现实主义色彩,仿佛他看到的并非我们所处的寻常世界,而是游走于梦境与现世边缘的奇观。那些关于幽冥、关于鬼神、关于极致痛苦与狂喜的描写,尖锐得让人心头一颤。这种“异禀”的表达方式,与同时代那些温婉、追求和谐的诗风形成了鲜明的对比,像是一道突兀却又引人注目的闪电划过宁静的夜空。我反复琢磨那些比喻,它们往往跳脱出常规逻辑,却又在情绪的深处达到了惊人的统一性。读他的诗,需要的不仅是知识,更需要一种敞开胸襟去接纳那种近乎“不合时宜”的艺术表达的勇气。这是一种挑战读者固有审美的阅读过程,每一次重新接触,都能挖掘出新的、更深层的隐喻和情感共振点。

评分

这部诗集的装帧设计简直是一场视觉的盛宴。从封面那沉稳的墨绿色调开始,就预示着其中蕴含的深邃与古典之美。纸张的选择极其考究,泛着淡淡的象牙白光泽,触感温润而细腻,即便是反复翻阅,也丝毫不会感到粗糙。字体排版更是体现了出版者对文本的敬意,行距和字距的拿捏恰到好处,使得即便是面对密集的古文,阅读起来也毫无压迫感,反而有一种沉浸式的体验。我尤其欣赏扉页上的那幅写意山水小品,寥寥数笔,却勾勒出了盛唐气象中的那种空灵与壮阔,与诗歌本身的意境形成了完美的映衬。装订工艺也十分扎实,书脊平整,即便是完全摊开阅读,也让人感到安心,不必担心书页脱落。这本书不只是一本诗歌选集,它更像是一件值得珍藏的艺术品,每一个细节都在诉说着对古典文学的尊重与热爱。光是放在书架上,那份低调的雅致就足以提升整个阅读空间的氛围。我甚至会花时间去摩挲一下封面的烫金标题,感受那份历经时光打磨后的光泽,这种实体书的质感,是电子设备永远无法替代的慰藉。

评分

这本书的引言部分,着实为我打开了一扇了解唐代特定历史侧面的窗户。作者(或编者)的考据工作做得极为细致,对于诗人的生平背景、政治环境的梳理,并非枯燥的流水账,而是精准地将那些时代背景的重压和个人的命运沉浮紧密地编织在一起。特别是对当时文化思潮流变的分析,让我明白了为何这位诗人的作品会呈现出如此强烈的疏离感和悲剧色彩。这些背景知识如同精确的解码器,帮助我理解了那些看似晦涩难懂的典故和典章制度,使得诗句不再是孤立的文字堆砌,而是特定历史时期灵魂的呐喊。这种扎实的学术支撑,使得这部选集在文学欣赏之余,更具备了极高的史料参考价值。读完后,我感觉自己对那个特定历史断层的理解,比阅读任何正史都要来得更为鲜活和立体。

评分

翻译部分的质量,是衡量一部外文诗集是否成功的关键要素,而这本译本的处理方式,简直称得上是“信达雅”的精妙平衡术。译者显然没有满足于仅仅是逐字逐句地转译,而是深入挖掘了原文中那种独特的韵律和节奏感。在一些关键的意象和情绪张力处,译者选择了大胆的、却又恰如其分的意译,成功地在保持原著核心精神的同时,让现代汉语读者能够即刻捕捉到那种情绪的冲击力。我特别注意到,即便是那些极富地方色彩的词汇,译者也使用了巧妙的当代表达来重构其意境,避免了翻译腔的生硬。这使得我在阅读时,几乎可以忘记自己正在阅读译作,而如同直接面对一首用优美中文写就的现代诗篇,那种流畅性令人赞叹。

评分

这本书带给我最深刻的体验,是它对我自身生命感悟的持续激发。它不是那种读完就束之高阁的消遣之作,而是更像一位沉默的、智慧的导师,在你人生的不同阶段,会以不同的面貌出现。当我处于迷惘时,从中读出的是对虚无的深刻洞察;当我感受到生命力的充盈时,又能从中体会到一种超越世俗的、近乎神性的热烈。这种跨越时间和个体的精神连接,是文学的终极魅力所在。它迫使我反思自己的存在方式、对时间流逝的焦虑,以及对瞬间美好的珍视。这种哲学层面的对话,远比单纯的文学鉴赏来得更为持久和有益。读完后,我常常会陷入长久的沉默,不是因为晦涩,而是因为那些句子在心中持续发酵,催生出新的思绪。

评分

The most authentic and complete translation of Li Ho in English by far.

评分

The most authentic and complete translation of Li Ho in English by far.

评分

The most authentic and complete translation of Li Ho in English by far.

评分

对李贺全部的243首诗歌进行了翻译和详尽的注释,翻译之前还有一篇长长的introduction,知人论世式地结合作品梳理了李贺一生。

评分

The most authentic and complete translation of Li Ho in English by far.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有