杨宪益的自传是以英文写成的,《漏船载酒忆当年》是其中文译本。自传的意大利文译本的书名为“从富家少爷到党员同志”,这从一个侧面粗线条地概括了它的内容。
杨宪益前半生的漫游与学习经历,显露一位浊世佳公子喜好浪漫与冒险的情怀,读起来像一部流浪汉小说或传奇;此后个人命运随时代洪流浮沉簸荡,又像一部政治宣言书。别具会心的读者,更不妨将它看做一册人生的读本:当生活的歧路纷然变乱于前,当世间的苦难不待招邀而至,人又当如何选择,如何持守。
杨宪益(1915-2009)是中国现代著名的翻译家,他和妻子戴乃迭合作英译了《红楼梦》、《离骚》、《史记选》等中国文学经典。他1915年出生于天津一个银行世家,1930年代留学英国牛津,40年代归国。文革中入狱四年。杨宪益富有传奇色彩的生涯是中国知识分子在近代走过的艰难曲折路程的真实写照。
这本自传写的很平淡,作者出身世家,游历欧美,对文学历史有相当造诣,也亲历许多重要的历史事件和时刻,这样经历丰富的一生似乎不应该写得这么平铺直叙。我也并不认为作者是在有意控制自己行文的笔调情绪,他跌宕的一生其实是那个千年未有之变局的时代的映射,作为他本人虽然...
评分 评分去年年末买了两本英文回忆录,这是其中一本,另一本是郑念的life and death in shanghai,很凑巧的发现这两个人都是1915年1月出生,2009年11月逝世,都出生世家而在上世纪的30年代去英国接受教育,解放后都受到了冲击,文革中都坐过牢,郑念在文革中失去的唯一的女儿,杨先生的...
评分这本书是杨先生的自传,原著以英文写作,本书是中文翻译。“漏船载酒”一语,来自鲁迅的《自嘲》“破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流”,其用心,是希望传递苦中作乐的态度。其意大利文译本的书名,从另一个侧面体现了杨先生的一生:《从富家少爷到党员同志》。 杨先生可称得上“...
公子哥生活那一段有意思,谈到49年后的事情,作者就不真诚了
评分公子哥儿毕竟对抗战逃难的艰苦记忆叙述并不生动、也许是下意识地想要避免叙述那么不体面的生活史。倒是讲了很多抗战胜利以后的工作,还有和他的朋友向达、卢前、钱钟书等等的交往,甚至还认得苏立文!五十年代将明义士藏商代甲骨交给曾昭燏也是通行资料里很少提到的。
评分公子哥儿毕竟对抗战逃难的艰苦记忆叙述并不生动、也许是下意识地想要避免叙述那么不体面的生活史。倒是讲了很多抗战胜利以后的工作,还有和他的朋友向达、卢前、钱钟书等等的交往,甚至还认得苏立文!五十年代将明义士藏商代甲骨交给曾昭燏也是通行资料里很少提到的。
评分竟然在第一章出现几个历史错误,比如:袁世凯在孙中山死后才当上大总统。。。
评分读来颇有些《上学记》的味道,很有意思。那一代的学者确实有太多故事,同历史变幻、国家命运紧紧地联系在一起;若论学问、经历,也很难企及。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有