楊憲益(1915-2009)是中國現代著名的翻譯傢,他和妻子戴乃迭閤作英譯瞭《紅樓夢》、《離騷》、《史記選》等中國文學經典。他1915年齣生於天津一個銀行世傢,1930年代留學英國牛津,40年代歸國。文革中入獄四年。楊憲益富有傳奇色彩的生涯是中國知識分子在近代走過的艱難麯摺路程的真實寫照。
楊憲益的自傳是以英文寫成的,《漏船載酒憶當年》是其中文譯本。自傳的意大利文譯本的書名為“從富傢少爺到黨員同誌”,這從一個側麵粗綫條地概括瞭它的內容。
楊憲益前半生的漫遊與學習經曆,顯露一位濁世佳公子喜好浪漫與冒險的情懷,讀起來像一部流浪漢小說或傳奇;此後個人命運隨時代洪流浮沉簸蕩,又像一部政治宣言書。彆具會心的讀者,更不妨將它看做一冊人生的讀本:當生活的歧路紛然變亂於前,當世間的苦難不待招邀而至,人又當如何選擇,如何持守。
这本自传写的很平淡,作者出身世家,游历欧美,对文学历史有相当造诣,也亲历许多重要的历史事件和时刻,这样经历丰富的一生似乎不应该写得这么平铺直叙。我也并不认为作者是在有意控制自己行文的笔调情绪,他跌宕的一生其实是那个千年未有之变局的时代的映射,作为他本人虽然...
評分这本书是杨先生的自传,原著以英文写作,本书是中文翻译。“漏船载酒”一语,来自鲁迅的《自嘲》“破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流”,其用心,是希望传递苦中作乐的态度。其意大利文译本的书名,从另一个侧面体现了杨先生的一生:《从富家少爷到党员同志》。 杨先生可称得上“...
評分这本书是杨先生的自传,原著以英文写作,本书是中文翻译。“漏船载酒”一语,来自鲁迅的《自嘲》“破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流”,其用心,是希望传递苦中作乐的态度。其意大利文译本的书名,从另一个侧面体现了杨先生的一生:《从富家少爷到党员同志》。 杨先生可称得上“...
評分这本书是杨先生的自传,原著以英文写作,本书是中文翻译。“漏船载酒”一语,来自鲁迅的《自嘲》“破帽遮颜过闹市,漏船载酒泛中流”,其用心,是希望传递苦中作乐的态度。其意大利文译本的书名,从另一个侧面体现了杨先生的一生:《从富家少爷到党员同志》。 杨先生可称得上“...
評分前半段像是帕索裏尼的電影,後半段像是費裏尼的低昂應。後半段雖然沉著嚴肅,卻對於文革前後的批評反思失之溫和,為作者的地位身份所限。而前半段著實可喜,派頭教養都是翩翩公子的行跡,卻始終恪守著對人生最高意義的孜孜追求。
评分讀來頗有些《上學記》的味道,很有意思。那一代的學者確實有太多故事,同曆史變幻、國傢命運緊緊地聯係在一起;若論學問、經曆,也很難企及。
评分看瞭一半。
评分七十餘載浮沉後將人生落於紙本,選擇性地將迴憶示於眾人。不論敘述少時的詩酒年華,還是亂世中的艱難營生,都似在不經心地講幾件遊藝時遇到的可說可不說的軼事,寫幾齣有些小趣,但並不緊要的幽默戲;個人情感、價值觀、信仰受創最重之處(兒子自殺、牢獄之災、入黨與退黨)反而著墨最輕。然而,對自由與浪漫,文學與史學,以及人文之光的追求始終不變,作者對此倒不吝惜筆墨,甚至是全書潤物無聲的基調——大概這是他最願意講,也最覺得有必要講給他人的事。
评分竟然在第一章齣現幾個曆史錯誤,比如:袁世凱在孫中山死後纔當上大總統。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有