作為話語的新聞 在線電子書 圖書標籤: 傳播學 新聞學 新聞話語研究 梵·迪剋 話語分析 新聞傳播 作為話語的新聞 新聞
發表於2025-01-13
作為話語的新聞 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
囫圇看過,半懂。其中關於語用和語義的分析似乎有點脫節,關於新聞製作的章節很精彩。至於最後的理解部分,很多前人的研究倒是可資參照。之前對話語和文本研究一無所知,估計以後重看時會有新收獲。
評分研一上期末paper時粗略翻瞭一下,不好懂。讀瞭一些,圖式結構對框架分析有用。
評分現在提到“話語”兩字我就想撞樹= =
評分梵·迪剋書寫的很有探討的價值和餘地,就是翻譯和曾自己的理解,唉
評分還不如原文好讀,翻譯生硬,逐字翻,語句順序直接照搬英文的,看得人一頭霧水,居然還把top-down翻譯成頂嚮下,真讓我大開眼界。
Teun A. van Dijk:1943年生,阿姆斯特丹大學話語研究教授,分彆獲得阿姆斯特丹自由大學法語語言文學學士學位、阿姆斯特丹大學文學理論碩士學位和阿姆斯特丹大學語言學博士學位,曾在斯特斯堡、巴黎和伯剋利作研究。早期研究文學語言學,很快轉嚮“文本語法”和話語語用學,後與沃爾特·金什研究話語加工中的認知心理學。
中文簡曆:http://www.discourses.org/cv/Academic%20biography%20Teun%20A%20van%20Dijk%20in%20Chinese.pdf
本漢譯版的翻譯及齣版並未得到原作者的授權,甚至根本就沒有通知過原作者。原作者至今也沒有本漢譯版的樣本。
看到網上不少評論都提到,本漢譯版的翻譯問題多多、不知所雲。
而VAN DIJK是治學非常嚴謹、工作非常勤奮的學者。被這樣的非法譯著帶壞瞭口碑,實在是濛瞭不白之冤。
读这本书是因为我们班的一位同学在做新闻解读的时候,用到了这本书里面的新闻图式,让我感觉这是解读新闻的一种很新颖明了的方法。所以就想要读一读这本书。如果进行话语分析的话,这本书也算是必读的一本了。我也觉得将来可能会用到。 先总体来说一下这本书,这本书第...
評分我想说的是这本书一打开就是作者写的“非常荣幸我这本书将以中文出版……”以及“中译本序”···不知道内容简介是从何而来的。 这本书的翻译的确不够准确,很“梗”,但是中国目前的翻译过来的专业书都存在这个问题。
評分我想说的是这本书一打开就是作者写的“非常荣幸我这本书将以中文出版……”以及“中译本序”···不知道内容简介是从何而来的。 这本书的翻译的确不够准确,很“梗”,但是中国目前的翻译过来的专业书都存在这个问题。
評分此书首先译得不好,多有问题。略举一例:“提升回忆的表达和文本因素有首位、使用声音或图片强调前因和后果等结构性因素、在一般新闻价值所具有的同一性、许多表达新闻价值的内容特性(接近性、相关性、意外性等)。”这是什么意思?怎么读都读不通。不信、不达、不雅!文...
評分我想说的是这本书一打开就是作者写的“非常荣幸我这本书将以中文出版……”以及“中译本序”···不知道内容简介是从何而来的。 这本书的翻译的确不够准确,很“梗”,但是中国目前的翻译过来的专业书都存在这个问题。
作為話語的新聞 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025