屈原赋今译

屈原赋今译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海书店出版社
作者:屈原
出品人:
页数:218
译者:郭沫若
出版时间:1900-01-01
价格:15.00元
装帧:平装
isbn号码:9787806229729
丛书系列:
图书标签:
  • 楚辞
  • 郭沫若
  • 诗词歌赋
  • 诗歌
  • 文学
  • 屈原
  • 国学传统
  • 屈原·楚辞·赋·翻译·古籍·文学·经典·历史·诗词
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这是一本古今结合的图文书籍。《楚辞》为我们古代屈原所作,郭沫若于1953年将九歌、招魂、天问、离骚、九章、卜居、渔父等九部分译为白话文,并写下了《屈原简述》及《后记》,成为一部较完整的著作,也是郭沫若对屈原研究的一个总结,取名为《〈屈原赋〉今译》,发表后影响很大。今将原文与郭沫若译文一一对照,配以清代画家萧云从《离骚图》,成为一本图文并茂的新型读物,以飨读者。

《楚辞翰海寻踪:先秦文学中的神话、历史与情志》 —— 一部深度剖析先秦文学精神内核与艺术成就的专论 书籍定位: 本书并非对既有经典文本的简单注释或现代口语转译,而是聚焦于先秦文学(尤以《诗经》与楚辞为核心)的文化土壤、思想脉络、审美范式及其对后世中国文学产生的深远影响,进行一次具有高度学术性与鉴赏性的重构与阐释。它旨在带领读者穿越时空,探究那些奠定中华民族精神底色的早期文学形态。 一、 导论:文学的源头与精神的奠基 本书开篇即宏观梳理了先秦时期(西周至战国)的社会结构、政治变迁与哲学思潮对文学创作的根本性制约与激发。我们探讨了口头文学向书面文学转化的关键节点,特别是“礼乐文明”与“诸子蜂起”两大历史背景如何塑造了早期文人的观察世界的方式。 “雅正”与“瑰丽”的辩证: 详细对比了《诗经》所代表的黄河流域周秦文学的“现实主义”倾向(风、雅、颂)与楚辞所象征的南方文学的“浪漫主义”底色。这种对比并非简单的二元对立,而是探究它们如何共同构筑了中国文学的两条基本精神河流——重“人伦日用”与重“个体情怀/超越想象”的张力。 神灵、巫术与诗歌的起源: 考察了远古祭祀仪式、巫咸、祝由等活动如何渗透进诗歌的早期形态,为后世的浪漫想象(如屈原作品中的神游、求索)提供了原型。 二、 《诗经》的社会图景与艺术技巧 本卷深入挖掘《诗经》作为“中国文学的最初典范”的不可替代性,侧重于其艺术手法的精妙,而非仅仅停留在“采风”的社会功能层面。 赋、比、兴的精微辨析: 运用现代修辞学理论,对“赋”(平铺直叙)、“比”(比喻类比)和“兴”(起兴引发联想)这三大核心手法进行系统分类与细致解析。重点分析了“兴”如何成为中国文学中“言不尽意”美学的最初萌芽,即如何通过自然的意象来烘托、暗示人类的情感状态。 叙事与抒情的边界: 剖析《诗经》中那些著名的叙事性诗篇(如《周南·硕鼠》、《魏风·伐檀》)如何以极简的笔墨,勾勒出鲜活的社会群像,并探讨其抒情的高古与克制之美。 音律与语气的研究: 尝试复原彼时诗歌的演唱性,分析四言为主的句式结构如何形成一种沉稳、庄重的音乐美感,以及不同主题(婚恋、战争、农事)下语气的微妙变化。 三、 楚地神话谱系与浪漫精神的源头 本书的重点之一是构建理解楚辞(特别是屈原作品)的文化背景——一个被中原正统文化视为“蛮夷”但拥有独特精神世界的南方文明。 巴蜀/荆楚神祇的梳理: 详细梳理了《山海经》及楚地传说中常见的神祇体系,如东君太一、云中君、湘君、湘夫人等,分析这些神灵形象的特征(多与自然现象、水泽、日月星辰相关)及其在诗歌中的象征意义。 “灵修”与“政治理想”的交织: 探讨楚人特有的宗教情感——那种对天地自然的强烈感应与对神明世界的执着探索,如何被屈原转化为对“美政”的政治理想的寄托。神游、求仙、问卜,不再是纯粹的巫术行为,而是承载着对理想政治秩序破碎的极度痛苦与不甘的文学投射。 香草美人意象的深度挖掘: 区别于一般的道德解读,本书将“香草美人”置于楚辞的语境中,探讨其如何从原始的祭祀芬芳物演变为复杂的政治忠诚、个体德行与审美范式的统一体。 四、 楚辞的艺术革命:句式、铺陈与“骚体”的形成 本部分集中剖析楚辞在文学形式上对《诗经》的突破,及其对后世辞赋的决定性影响。 “兮”字的文学功能: 系统分析句末语气词“兮”的音韵作用、节奏调节功能以及情感的强调作用,论证“兮”如何打破了四言的规整性,赋予楚辞一种回环往复、跌宕起伏的音乐性。 长句与排比的运用: 考察楚辞如何通过拉长句式、大量的排比、复沓,实现情绪的层层推进和意象的密集铺陈,形成一种极富张力的抒情结构。这与《诗经》的含蓄节制形成了鲜明的对比。 辞赋体的先声: 论证楚辞(以《离骚》为代表)如何奠定了中国文学中“辞赋”这一文体的基本框架,即“铺陈夸饰,博采众采,以气势胜”的艺术特点,预示了汉赋的磅礴气象。 五、 结论:先秦文学对后世的范式影响 最后,本书回归至文学史的宏大叙事,总结先秦文学留给后世文人的两大遗产: 1. 现实主义的批判精神: 以《诗经》为源头的,对社会弊病保持警醒的文化担当。 2. 浪漫主义的超越情怀: 以楚辞为象征的,不甘平庸、执着于内心世界和理想图景的个体精神。 本书通过严谨的文本考证、比较文学的视野以及对先秦哲学与宗教思想的融入考察,旨在提供一个全面而深刻的先秦文学解读框架,而非仅仅停留在对个别名篇的赏析,真正展现中华文学“上古之遗,气象万千”的壮阔风貌。 目标读者: 文学史研究者、古典文学爱好者、古代哲学与文化史探索者。本书适合有一定古典文学基础的读者深入研读,同时其清晰的结构和详实的论证也为初学者提供了系统可靠的入门途径。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《屈原赋今译》的出版,简直是为我们这些渴望亲近古代诗歌的现代人打开了一扇窗。我以前对屈原的了解仅限于课本上的几篇节选,那些文言文实在让人望而生畏,感觉像是隔着厚厚的玻璃欣赏一件国宝,只能看个大概轮廓。这本书最让我惊喜的是它的翻译策略。它没有采取那种生硬的、逐字逐句的直译,而是用了非常流畅、充满现代韵律的语言,成功地捕捉到了原赋那种磅礴的气势和深沉的悲怆。读起来完全没有阅读障碍,仿佛屈原先生本人用我们今天能理解的方式,坐在我们身边,娓娓道来他的家国情怀和被谗遭弃的愤懑。尤其是《离骚》部分,翻译得尤其精彩,那种“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的执着,在译文中读来,更添了一份不屈的斗志,让人读完后仿佛胸中也充满了力量,忍不住想要为自己的人生目标再加一把劲。译者在注释方面也做得极为考究,对于一些典故和历史背景的解释,点到为止,既保证了阅读的流畅性,又为有兴趣深入研究的读者留下了探索的空间。这本书的装帧设计也很有古朴之美,拿在手上就觉得沉甸甸的,充满了对经典的敬意。强烈推荐给所有对中国古典文学感兴趣,但又被文言文劝退的朋友们。

评分

说实话,市面上关于古代经典“今译”的版本汗牛充栋,但很多都流于表面,读完后感觉像是吃了没有味道的白水面条。而这本《屈原赋今译》却让我感受到了别样的“滋味”。它有一种独特的“温度”。我尤其欣赏它在处理那些带有强烈政治隐喻和个人哀叹的篇章时的克制与精准。译者似乎深谙“言有尽而意无穷”的道理,没有将所有情绪都用溢美之词填满,而是保留了原文中那种隐忍的、深沉的悲凉。比如一些关于君臣关系的描写,翻译得极其到位,既没有过度解读,也没有回避其背后的政治风险。这使得这本书不仅仅适合文学爱好者,对于对中国古代政治文化感兴趣的读者,也是一本极好的辅助读物。它像一个高明的向导,带领我们穿过历史的迷雾,直接面对那个伟大灵魂的内心世界。每一次重读,我都能发现一些之前忽略掉的细节,这种层次感,是很多速成读物所无法企及的。它真的做到了,让屈原的“心跳”能够被我们清晰地听到。

评分

自从收藏了这本《屈原赋今译》之后,它就成了我书架上被翻阅频率最高的书籍之一,而且不是那种供着好看的“花瓶书”。我发现,它非常适合在不同的心境下阅读。心情平静时,读可以体会那种悠远的历史沉思;心绪烦乱时,读又能从中汲取一种排遣和梳理的力量。这本书的排版设计非常人性化,很多篇幅采用的是左右对照的形式,左边是原文,右边是今译,偶尔穿插的少量批注也恰到好处,不会打断阅读的连贯性。这使得我可以随时对照,去感受译者是如何巧妙地在保持原意的基础上,进行现代语境的转化。最令我佩服的是,译者对赋体特有的那种排比、对仗的结构美感,也努力地在译文中进行了保留和呼应,使得即使是白话文,读起来也依然能感受到一种内在的节奏感和音乐性。它不是一篇简单的“译文集”,更像是一部经过精心打磨的文学再创作,既是对屈原天才的致敬,也是对现代读者的一种深情馈赠。我已经推荐给了几位不太爱读书的朋友,他们反馈说,第一次真正“读懂”了屈原。

评分

说实话,我原本是抱着一种怀疑的态度去翻阅这本《屈原赋今译》的。毕竟,用现代语言去“翻译”如此重量级的古典作品,稍有不慎就会让原作的精髓流失殆尽,变成一种“白话文版的打油诗”。然而,这本书给了我一个非常正面的意外。它在力求“信”的同时,更注重“达”和“雅”。很多诗句的意境被还原得极其到位,比如描绘神游和仙境的部分,译者选择了充满画面感的词汇,使那些奇幻的场景不再是模糊的符号,而是跃然纸上的一幅幅壮丽的图景。我特别留意了那些情感色彩浓厚的段落,比如屈原对楚国命运的担忧,以及对自己高洁品格的坚持。译者没有回避原文中那种激烈的矛盾和痛苦,而是将其转化为一种更具现代共情力的表达方式。这使得我作为一个生活在两千多年后的人,依然能深刻体会到那种“举世皆浊我独清”的孤独与高傲。这本书的价值不仅仅在于普及知识,更在于它提供了一种与古人精神对话的新媒介。它让我意识到,伟大的文学作品是能够穿越时空的,只要我们找到合适的桥梁。这本书就是那座坚实而优美的桥梁。

评分

当我从头到尾读完这本《屈原赋今译》之后,最大的感受就是“震撼”与“轻松”的完美结合。震撼于屈原思想的深邃和高远,轻松则来自于阅读过程的毫无滞涩。我曾经尝试过阅读一些号称“权威”的古文读本,但往往读不了几页,就被那些生僻的词汇和复杂的句式劝退,最终只是囫囵吞枣。但这本译本完全没有这个问题。它仿佛是被一位技艺高超的工匠,将一块棱角分明的璞玉,细致地打磨成了温润的玉佩。译者的文字功底非常扎实,他使用的现代汉语词汇既精准又不失文学美感。最难得的是,它成功地平衡了学术的严谨性和大众的可读性。我甚至带着它去参加了一个文学沙龙,和几位研究古典文学的朋友讨论,他们也一致认为,这本书在现代转换方面做得非常出色,达到了一个很高的水准。它成功地降低了我们接触古代“神明”的门槛,让一代又一代的读者,能够更真切地与这位伟大的爱国诗人进行一次跨越时空的灵魂对话。非常值得珍藏和反复研读。

评分

不得不说,郭老就是脑残体的代表啊...

评分

《少司命》:失恋的 酷炫狂霸大司命

评分

不得不说,郭老就是脑残体的代表啊...

评分

不得不说,郭老就是脑残体的代表啊...

评分

《少司命》:失恋的 酷炫狂霸大司命

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有