这是一本古今结合的图文书籍。《楚辞》为我们古代屈原所作,郭沫若于1953年将九歌、招魂、天问、离骚、九章、卜居、渔父等九部分译为白话文,并写下了《屈原简述》及《后记》,成为一部较完整的著作,也是郭沫若对屈原研究的一个总结,取名为《〈屈原赋〉今译》,发表后影响很大。今将原文与郭沫若译文一一对照,配以清代画家萧云从《离骚图》,成为一本图文并茂的新型读物,以飨读者。
评分
评分
评分
评分
这本《屈原赋今译》的出版,简直是为我们这些渴望亲近古代诗歌的现代人打开了一扇窗。我以前对屈原的了解仅限于课本上的几篇节选,那些文言文实在让人望而生畏,感觉像是隔着厚厚的玻璃欣赏一件国宝,只能看个大概轮廓。这本书最让我惊喜的是它的翻译策略。它没有采取那种生硬的、逐字逐句的直译,而是用了非常流畅、充满现代韵律的语言,成功地捕捉到了原赋那种磅礴的气势和深沉的悲怆。读起来完全没有阅读障碍,仿佛屈原先生本人用我们今天能理解的方式,坐在我们身边,娓娓道来他的家国情怀和被谗遭弃的愤懑。尤其是《离骚》部分,翻译得尤其精彩,那种“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的执着,在译文中读来,更添了一份不屈的斗志,让人读完后仿佛胸中也充满了力量,忍不住想要为自己的人生目标再加一把劲。译者在注释方面也做得极为考究,对于一些典故和历史背景的解释,点到为止,既保证了阅读的流畅性,又为有兴趣深入研究的读者留下了探索的空间。这本书的装帧设计也很有古朴之美,拿在手上就觉得沉甸甸的,充满了对经典的敬意。强烈推荐给所有对中国古典文学感兴趣,但又被文言文劝退的朋友们。
评分说实话,市面上关于古代经典“今译”的版本汗牛充栋,但很多都流于表面,读完后感觉像是吃了没有味道的白水面条。而这本《屈原赋今译》却让我感受到了别样的“滋味”。它有一种独特的“温度”。我尤其欣赏它在处理那些带有强烈政治隐喻和个人哀叹的篇章时的克制与精准。译者似乎深谙“言有尽而意无穷”的道理,没有将所有情绪都用溢美之词填满,而是保留了原文中那种隐忍的、深沉的悲凉。比如一些关于君臣关系的描写,翻译得极其到位,既没有过度解读,也没有回避其背后的政治风险。这使得这本书不仅仅适合文学爱好者,对于对中国古代政治文化感兴趣的读者,也是一本极好的辅助读物。它像一个高明的向导,带领我们穿过历史的迷雾,直接面对那个伟大灵魂的内心世界。每一次重读,我都能发现一些之前忽略掉的细节,这种层次感,是很多速成读物所无法企及的。它真的做到了,让屈原的“心跳”能够被我们清晰地听到。
评分自从收藏了这本《屈原赋今译》之后,它就成了我书架上被翻阅频率最高的书籍之一,而且不是那种供着好看的“花瓶书”。我发现,它非常适合在不同的心境下阅读。心情平静时,读可以体会那种悠远的历史沉思;心绪烦乱时,读又能从中汲取一种排遣和梳理的力量。这本书的排版设计非常人性化,很多篇幅采用的是左右对照的形式,左边是原文,右边是今译,偶尔穿插的少量批注也恰到好处,不会打断阅读的连贯性。这使得我可以随时对照,去感受译者是如何巧妙地在保持原意的基础上,进行现代语境的转化。最令我佩服的是,译者对赋体特有的那种排比、对仗的结构美感,也努力地在译文中进行了保留和呼应,使得即使是白话文,读起来也依然能感受到一种内在的节奏感和音乐性。它不是一篇简单的“译文集”,更像是一部经过精心打磨的文学再创作,既是对屈原天才的致敬,也是对现代读者的一种深情馈赠。我已经推荐给了几位不太爱读书的朋友,他们反馈说,第一次真正“读懂”了屈原。
评分说实话,我原本是抱着一种怀疑的态度去翻阅这本《屈原赋今译》的。毕竟,用现代语言去“翻译”如此重量级的古典作品,稍有不慎就会让原作的精髓流失殆尽,变成一种“白话文版的打油诗”。然而,这本书给了我一个非常正面的意外。它在力求“信”的同时,更注重“达”和“雅”。很多诗句的意境被还原得极其到位,比如描绘神游和仙境的部分,译者选择了充满画面感的词汇,使那些奇幻的场景不再是模糊的符号,而是跃然纸上的一幅幅壮丽的图景。我特别留意了那些情感色彩浓厚的段落,比如屈原对楚国命运的担忧,以及对自己高洁品格的坚持。译者没有回避原文中那种激烈的矛盾和痛苦,而是将其转化为一种更具现代共情力的表达方式。这使得我作为一个生活在两千多年后的人,依然能深刻体会到那种“举世皆浊我独清”的孤独与高傲。这本书的价值不仅仅在于普及知识,更在于它提供了一种与古人精神对话的新媒介。它让我意识到,伟大的文学作品是能够穿越时空的,只要我们找到合适的桥梁。这本书就是那座坚实而优美的桥梁。
评分当我从头到尾读完这本《屈原赋今译》之后,最大的感受就是“震撼”与“轻松”的完美结合。震撼于屈原思想的深邃和高远,轻松则来自于阅读过程的毫无滞涩。我曾经尝试过阅读一些号称“权威”的古文读本,但往往读不了几页,就被那些生僻的词汇和复杂的句式劝退,最终只是囫囵吞枣。但这本译本完全没有这个问题。它仿佛是被一位技艺高超的工匠,将一块棱角分明的璞玉,细致地打磨成了温润的玉佩。译者的文字功底非常扎实,他使用的现代汉语词汇既精准又不失文学美感。最难得的是,它成功地平衡了学术的严谨性和大众的可读性。我甚至带着它去参加了一个文学沙龙,和几位研究古典文学的朋友讨论,他们也一致认为,这本书在现代转换方面做得非常出色,达到了一个很高的水准。它成功地降低了我们接触古代“神明”的门槛,让一代又一代的读者,能够更真切地与这位伟大的爱国诗人进行一次跨越时空的灵魂对话。非常值得珍藏和反复研读。
评分不得不说,郭老就是脑残体的代表啊...
评分《少司命》:失恋的 酷炫狂霸大司命
评分不得不说,郭老就是脑残体的代表啊...
评分不得不说,郭老就是脑残体的代表啊...
评分《少司命》:失恋的 酷炫狂霸大司命
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有